Diese Mittel sind für den Ankauf von Papier und Bürobedarfsartikel bestimmt.
Środki te przeznaczone są na zakup papieru i materiałów biurowych.
In solchen Fällen erfolgt der Ankauf im Wege eines Ausschreibungsverfahrens.
W takim przypadku zakup odbywa się w drodze procedur przetargowych.
Bis vor kurzem finanzierten Banken über den Ankauf von Anleihen vor allem große Unternehmen oder den Staat.
Jeszcze do niedawna banki zajmowały się głównie finansowaniem dużych przedsiębiorstw lub rządu poprzez skup obligacji.
Das Kernprofil unserer Geschäftstätigkeit umfasst den Verkauf und Ankauf sowie die Vermietung von Gabelstaplern und Baumaschinen.
Głównym profilem naszej działalności jest sprzedaż, skup, oraz wynajem wózków widłowych i maszyn budowlanych.
Die beste Lösung ist der Ankauf eines Kleintraktors.
Lepszym rozwiązaniem jest nabycie mini traktora.
In Europa ist die häufigste Form der Mitarbeiterbeteiligung der Ankauf von Mitarbeitern in börsennotierten Unternehmen.
W Europie najczęstszą formą własności pracowniczej jest plan nabycia pracowników w spółkach giełdowych.
Ankauf von Daten, um zusätzliche Datenquellen für Analysezwecke zu erhalten.
Zakup danych w celu pozyskania dodatkowego źródła danych do celów analiz.
Von Online-Einkäufe zur Zahlungen für Dienstleistungen und Ankauf der Lebensversicherung.
Od zakupów w sieci po płatności za usługi i zakup polisy na życie.
Wir sind an dem Ankauf von Geldscheinen sowie historischen Aktien und Obligationen interessiert.
Jesteśmy zainteresowani zakupem banknotów oraz historycznych akcji i obligacji.
Wir beschäftigen uns mit dem Ankauf und Verkauf von Obst und Gemüse.
Zajmujemy się skupem oraz sprzedażą owoców i warzyw.
Ankauf und Verkauf von neuen und gebrauchten Holzbearbeitungsmaschinen.
Zakup i sprzedaż nowych i używanych maszyn do obróbki drewna.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für den Ankauf von Mobiliar.
Przewidziano, że środki pokryją zakup mebli.
Ankauf von Gold und Silber. Schmuckwechsel.
Skup złota, srebra, wymiana biżuterii.