Das Teilsystem „Energie" muss leistungsmäßig so ausgelegt sein, dass die für jede Streckenkategorie des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems festgelegten Leistungsmerkmale erreicht werden, in Bezug auf:
Parametry eksploatacyjne, jakie musi osiągać podsystem "Energia", powinny odpowiadać stosownym parametrom pracy określonym dla każdej kategorii linii transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkości, z uwzględnieniem:
Das Teilsystem „Energie" muss mindestens so ausgelegt sein, dass die geforderten Leistungsmerkmale des Eisenbahnsystems wie folgt beschrieben erreicht werden:
Parametry eksploatacyjne, jakie musi osiągać podsystem "Energia", są określone co najmniej przez wymagane parametry eksploatacyjne systemu kolei w odniesieniu do:
Das Teilsystem Betrieb ist von dieser grundlegenden Anforderung nicht betroffen.
Ten zasadniczy wymóg nie dotyczy podsystemu działania.
Das Teilsystem Zugsteuerung, Zugsicherung, Signalgebung muss den Triebfahrzeugen die erforderlichen Signale geben.
Podsystem kontrolno-decyzyjny i sygnalizacji przekazuje odpowiednie sygnały do jednostki trakcyjnej.
Das Teilsystem muss den Längsdruckkräften im Zug standhalten, ohne dass das Fahrzeug entgleist oder beschädigt wird.
Podsystem powinien wytrzymać wzdłużne siły ściskające w pociągu bez wykolejenia albo uszkodzenia wagonu.
Das Teilsystem Energie ist so auszulegen, dass die Nutzbremsung als Betriebsbremse verwendet werden kann.
Podsystem energetyczny musi być zaprojektowany w ten sposób, by hamowanie odzyskowe mogło być używane jako hamulec główny.
Das Teilsystem oder bestimmte Teile des Teilsystems werden auf jeder der folgenden Stufen geprüft:
Podsystem lub określone części podsystemu sprawdza się na każdym z następujących etapów:
Das Teilsystem Infrastruktur des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems umfasst alle ortsfesten Anlagen zur Einhaltung der grundlegenden Anforderungen:
Podsystem infrastruktury w transeuropejskim systemie kolei dużych prędkości obejmuje wszystkie urządzenia stałe służące do spełniania następujących funkcji, zgodnie z zasadniczymi wymaganiami:
Das Teilsystem Betrieb umfasst keine Interoperabilitätskomponenten.
Podsystem działania nie ma żadnych składników interoperacyjności.
Das Teilsystem Energie besitzt viele Verknüpfungen mit anderen Teilsystemen des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems, um das im Hinblick auf die vorgesehene Interoperabilität erforderliche Leistungsvermögen zu erreichen.
Podsystem energetyczny ma wiele połączeń z innymi podsystemami w transeuropejskim systemie kolei dużych prędkości w celu osiągnięcia wymaganego poziomu interoperacyjności.
Das Teilsystem Fahrzeuge (Güterwagen) umfasst die Struktur der Fahrzeuge, ihre Bremsausrüstung, Kupplung und Fahrwerke (Drehgestell, Radsatzwellen, etc.), Federung, Türen und Kommunikationssysteme.
Podsystem wagonów towarowych dotyczy konstrukcji wagonów, urządzeń hamulcowych, sprzęgów i podwozi (wózki, osie itd.), zawieszeń, drzwi i systemów komunikacyjnych.
Das Teilsystem Betrieb des Transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems umfasst die Elemente, die die generelle Umsetzung und den Betrieb des Systems innerhalb des eingegrenzten Bereichs Betrieb ermöglichen, nachdem einmal die technischen und funktionalen Elementen der anderen Teilsysteme festgelegt wurden.
Podsystem działania transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkości składa się z elementów pozwalających na pełną implementację i funkcjonalność systemu w zakresie działania kolei po zdefiniowaniu elementów technicznych i funkcjonalnych innych podsystemów.
Das Teilsystem Infrastruktur muss ein allgemeines Erdungssytem entlang der Strecke einbauen, das die in EN 50122-1 festgelegten Anforderungen zum Schutz gegen Stromschlag erfuellt.
Podsystem infrastruktury powinien obejmować ogólne systemy uziemienia wzdłuż trasy, zgodnie z wymogami zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym określonymi w EN 50122-1.