Download for Windows Premium
Publiciteit
die ERSTATTUNGnf
zwrot m
refundacja f
odszkodowanie n
pokrycie n
rekompensaty f
spłaty f
umorzenia kosztów
umorzenie
zwracane
zwracania
ARTIKEL 1 UND 2 DER VEREINBARUNG VOM 27. JUNI 1963 ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DES ARTIKELS 73 ABSATZ 4 UND DES ARTIKELS 74 ABSATZ 5 DER VERORDNUNG NR. 4 (ERSTATTUNG DER SACHLEISTUNGEN FÜR FAMILIENANGEHÖRIGE DER VERSICHERTEN).
Art. 1 i 2 umowy z dnia 27 czerwca 1963 r. w sprawie wykonania art. 73 ust. 4 i art. 74 ust. 5 rozporządzenia nr 4 (zwrot świadczeń rzeczowych udzielonych członkom rodziny ubezpieczonych).
Nach Auffassung des Rates hat diese Erstattung aufseiten der betroffenen Einführer Vertrauensschutz geschaffen.
Zdaniem Rady zwrot ten stworzył uzasadnione oczekiwania ze strony zainteresowanych importerów.
Wird keine Erstattung festgesetzt, so werden alle Angebote abgelehnt.
Jeśli refundacja nie została ustalona, odrzuca się wszystkie oferty.
21 IM VORAUS FESTGESETZTE ERSTATTUNG, GÜLTIG AM
21 REFUNDACJA WAŻNA WCZEŚNIEJ WYZNACZONA
AUF JEDE ERSTATTUNG ZWISCHEN TRÄGERN VERZICHTEN.
zrezygnować ze zwrotów między instytucjami.
A) DIE ERSTATTUNG SEINER FAHRKOSTEN,
a) zwrotu kosztów podróży;
ERSTATTUNG DER LEISTUNGEN AUS DER KRANKENVERSICHERUNG (KRANKHEIT UND MUTTERSCHAFT) MIT AUSNAHME DER IN DEN ARTIKELN 94 UND 95 DER DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG GENANNTEN LEISTUNGEN
Zwroty świadczeń z tytułu ubezpieczenia na wypadek choroby i macierzyństwa, innych niż przewidziane w art. 94 i 95 rozporządzenia wykonawczego
ERSTATTUNG DER NACH ARTIKEL 73 ABSATZ 2 UND ARTIKEL 74 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG GEZAHLTEN FAMILIENBEIHILFEN
Zwroty zasiłków rodzinnych wypłacanych na podstawie art. 73 ust. 2 i art. 74 ust. 2 rozporządzenia
VEREINBARUNG VOM 27. MAI 1964 ÜBER DEN VERZICHT AUF ERSTATTUNG VON KOSTEN DER VERWALTUNGSMÄßIGEN UND ÄRZTLICHEN KONTROLLE IN DEN RENTENVERSICHERUNGEN.
Umowa z dnia 27 maja 1964 r. w sprawie zaniechania zwrotu kosztów kontroli medycznej i administracyjnej w odniesieniu do ubezpieczeń na wypadek inwalidztwa, starości i dla osób pozostałych przy życiu (ubezpieczenie emerytalne i rentowe).
B) DIE ERSTATTUNG DER FÜR DEN UMZUG DER PERSÖNLICHEN BEWEGLICHEN HABE VERAUSLAGTEN BETRAEGE EINSCHLIESSLICH DER VERSICHERUNGSKOSTEN ZUR DECKUNG EINFACHER RISIKEN (BRUCH, DIEBSTAHL, FEUER).
b) zwrotu kosztów przeprowadzenia osobistego majątku ruchomego, w tym kosztów ubezpieczenia od ryzyka podstawowego (kradzież, uszkodzenie, pożar).
B) DIE ERSTATTUNG SEINER HOTELKOSTEN (ZIMMER, BEDIENUNG UND ABGABEN AUSSCHLIESSLICH ALLER SONSTIGEN UNKOSTEN),
b) zwrotu wydatków hotelowych (pokój hotelowy, obsługa i opłaty, za wyłączeniem wszystkich pozostałych kosztów);
'OHNE ERSTATTUNG' bei den im zweiten Gedankenstrich genannten Lizenzen.
"Bez refundacji"; w przypadku pozwoleń określonych w tiret drugim.
B) ARTIKEL 25 DER VERORDNUNG (EWG) NR. 1430/79 DES RATES VOM 2. JULI 1979 ÜBER DIE ERSTATTUNG ODER DEN ERLASS VON EINGANGS - ODER AUSFUHRABGABEN (15) ,
b) artykuł 25 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1430/79 z dnia 2 lipca 1979 r. w sprawie zwrotu lub umarzania należności celnych przywozowych lub wywozowych [15];
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Synoniemen voor ERSTATTUNG in het Duits

Publiciteit

Suggesties

Resultaten: 4350. Exact: 4350. Verstreken tijd: 39 ms.