Ohne die Anwendung dieser Dokumente wird die Prüfung des Falles unmöglich sein.
Wszakże bez zastosowania tych dokumentów, rozpatrzenie sprawy nie będzie możliwe.
Neben seiner Relevanz für Ungarn gibt es jedoch noch weitere Aspekte des Falles.
Poza wymiarem węgierskim, istnieją jeszcze inne aspekty tej sprawy.
Deshalb hängt der Umfang der Untersuchung von den Gegebenheiten des Falles ab.
Oznacza to, że zakres analizy zależeć będzie od charakteru danego przypadku.
Die Kommission nimmt jedoch die besonderen Umstände des vorliegenden Falles zur Kenntnis.
Komisja odnotowuje jednak szczególne okoliczności tego przypadku.
Denn Sie verschwenden meine Zeit und behindern die Lösung dieses Falles.
Bo marnujesz mój czas i utrudniasz rozwiązanie tej sprawy.
Dort müssen sie die Umstände des Falles diskutieren und ein Urteil fällen.
Tam muszą omówić okoliczności sprawy i wydać werdykt.
Die Preise hängen von der Komplexität des Falles.
Ceny różnią się w zależności od złożoności sprawy.
Natürlich hängt es von den Umständen des Falles.
Oczywiście będzie zależało od okoliczności danej sprawy.
Ja, eigentlich bin nicht hier, um die Details Ihres Falles zu diskutieren.
W zasadzie nie jestem tu, żeby roztrząsać szczegóły twojej sprawy.
Sherlock, du bist seit dem zweiten Tag unseres letzten Falles auf.
Sherlock, jesteś na nogach od naszej poprzedniej sprawy.
Wir haben die Information bezüglich eines Falles, auf den ich etwas später zurückkommen werde.
Wiemy o jednym przypadku, o którym wspomnę nieco później.
Ich zolle Ihnen genauso viel Anerkennung fürs Lösen dieses Falles, wie ich mir selbst.
Przypisuję ci takie same zasługi za rozwiązanie tej sprawy, jak sobie.
Dieser Grundsatz der europäischen und deutschen Verkehrspolitik spiegelt sich in den Investitionen des vorliegenden Falles wider.
Inwestycje poczynione w niniejszym przypadku odzwierciedlają zatem zasadę europejskiej i niemieckiej polityki komunikacyjnej.