Beide werden sich auch im Rahmen der eigenen Berufung gegenseitig ergänzen.
Oboje też będą się wzajemnie uzupełniały w ramach sobie właściwego powołania.
Daten werden für Werbezwecke nur im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften verarbeitet.
Informacje będą jedynie przetwarzane w celach reklamowych zgodnie z regulacjami prawnymi.
Im Rahmen der öffentlichen Konsultation gesammelte Informationen werden öffentlich verfügbar gemacht.
Informacje zebrane w ramach konsultacji publicznych są udostępniane do wiadomości publicznej.
Ich erlaube nicht, dass jemand im Rahmen der Kampagne Schaden nimmt.
Bilder, Poster und Fotografien im Rahmen der obigen Augenhöhe aussetzen.
Zawieś obrazy, plakaty i fotografie w ramach powyższego poziomu oczu.
Dem Antrag ist daher im Rahmen der verfügbaren Mengen stattzugeben.
Właściwym jest pozytywne rozpatrzenie wniosku, w ramach dostępnych ilości.
Jedoch wird im Rahmen der Strategie deutlich, dass dies nicht ausreicht.
W strategii podkreśla się jednakże, że to nie wystarcza.
Deshalb ist im Rahmen der Maßnahme de facto keine staatliche Beihilfe gewährt worden.
W związku z tym w ramach środków faktycznie nie przyznano żadnej pomocy państwa.
Wir haben oben zitierte aus seinem Vortrag im Rahmen der Preisverleihung.
Mamy podaną powyżej z jego wykładów podane na uroczystość wręczenia nagród.
Unsere Flugzeuge werden regelmäßig im Rahmen der normalen Reinigung desinfiziert.
Nasze samoloty są regularnie dezynfekowane w ramach normalnego procesu czyszczenia.
Diese Maßnahmen werden im Rahmen der allgemeinen und besonderen Bemerkungen erörtert.
Działania te omówiono w uwagach ogólnych i szczegółowych niniejszej opinii.
Dies muss im Rahmen der Gespräche über den mehrjährigen Finanzrahmen genehmigt werden.
Ten punkt wymaga zatwierdzenia w ramach dyskusji dotyczących wieloletnich ram finansowych.
Ich denke, dass das im Rahmen der derzeitigen Verträge möglich sein sollte.
Sądzę, że jest to dopuszczalne na podstawie obowiązujących porozumień.