Untermauert wird dieses Argument von wissenschaftlichen Forschungsarbeiten, die zeigen, dass eine institutionalisierte Zusammenarbeit für die nachhaltige Bewirtschaftung der biologischen Ressourcen des Meeres im Rahmen einer nachhaltigen Entwicklung von entscheidender Bedeutung ist.
Argument ten jest poparty badaniami naukowymi wskazującymi na to, że zinstytucjonalizowana współpraca ma zasadnicze znaczenie dla zrównoważonej eksploatacji żywych zasobów morskich w kontekście trwałego rozwoju.
Untermauert wird diese Arbeit durch Forschungsprojekte zur Effizienz- und Gerechtigkeitsthematik, die im Rahmen des siebten EU-Forschungsrahmenprogramms finanziert werden.
Działania te zostaną poparte badaniami nad skutecznością i równym dostępem finansowanymi przez siódmy program ramowy UE na rzecz badań naukowych i rozwoju.
Untermauert wird dies durch die Prüfung der Statistiken zum Fluggastaufkommen, die im Zusammenhang mit der Prüfung des Umfangs der beihilfebedingten Wettbewerbsverzerrungen in den Erwägungsgründen 567 bis 572 näher erläutert werden.
Dane te potwierdza badanie statystyk natężenia ruchu, przedstawione szczegółowo w motywach od 567 do 572 w ramach analizy zakresu zakłócenia konkurencji spowodowanego środkami pomocy.
Es gibt unzählige Erfolgsgeschichten zu diesem Produkt, was diese Aussage klar untermauert.
Istnieje niezliczona ilość historii sukcesu tego produktu, co wyraźnie potwierdza to stwierdzenie.
Untermauert wird diese Bewertung durch die Bestimmungen des Marketingdienstleistungsvertrags, denen zufolge jener Vertrag auf der von Ryanair eingegangenen Verpflichtung beruht, die Strecke zu betreiben, die parallel dazu Gegenstand des Vertrags über Flughafendienstleistungen ist.
Ocenę tę potwierdzają postanowienia umowy o świadczenie usług marketingowych, z których wynika, że umowa ta opiera się na zobowiązaniu podjętym przez Ryanair do obsługi połączenia, które równolegle jest przedmiotem umowy o świadczenie usług portu lotniczego.
Die Bewertung der Kommission wird durch die folgenden Sachverhaltsmerkmale untermauert.
Oszacowanie dokonane przez Komisję potwierdzają poniższe informacje.
Untermauert wird dies durch die Tatsache, dass selbst der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft das Jahr 2003 (sowie auch 2002) als ein Jahr vor der starken Durchdringung des Gemeinschaftsmarkts mit gedumpten Einfuhren bezeichnete.
Ta ocena stanu rzeczy jest poparta faktem, że nawet przemysł wspólnotowy określił rok (2002 oraz) 2003 jako rok przed poważną penetracją przywozu przez przywóz dumpingowy na rynek wspólnotowy.
Untermauert wird diese Feststellung durch die genannte Studie über die ökonomischen Aspekte, in der es heißt, dass die grenzüberschreitende Vermarktung von Finanzdienstleistungen vom Volumen her äußerst bescheiden ausfällt.
Potwierdza to analiza ekonomiczna, w której stwierdzono niezwykle niski poziom transgranicznej sprzedaży usług finansowych na odległość.
Untermauert wird diese Analyse mit zahlreichen Beispielen aus der Praxis; deshalb ist dieses Buch übersichtlich und verständlich geschrieben und stellt sowohl für Finanzvorstände und Buchhalter als auch für Juristen, Steuerberater und Wirtschaftsprüfer eine Quelle des Praxiswissens dar.
Analiza jest poparta licznymi przykładami z praktyki, dzięki czemu książka jest przejrzysta i zrozumiała oraz może stanowić praktyczne źródło wiedzy zarówno dla dyrektorów finansowych i księgowych jak również prawników, doradców podatkowych i biegłych rewidentów.
Untermauert wird dies durch folgende Äußerung von Herrn MERRICKS in WE 56: Erst jüngst ersuchte FIN-NET die Kommission, an die nationalen Aufsichtsbehörden einen Fragebogen zum Profil und Regelungsbereich der innerstaatlichen Systeme zur außergerichtlichen Beilegung von Finanzstreitigkeiten zu verschicken.
Potwierdza to oświadczenie Waltera MERRICKSA w zeznaniach WE 56: Dopiero niedawno FIN-NET zwróciło się do Komisji z prośbą o wydanie kwestionariusza skierowanego do krajowych organów nadzoru, zawierającego pytania o tożsamość i pokrycie ich lokalnych systemów pozasądowych.
Untermauert wird dies durch die Tatsache, dass in diversen Mitgliedstaaten - u. a. Frankreich, Italien, Polen und Schweden - die Vorbereitung und Organisation der Bürgerdialoge informelle Netze hat entstehen lassen.
Potwierdza to fakt, że w wielu państwach członkowskich, w tym we Francji, Włoszech, w Polsce i Szwecji, przygotowanie i organizacja dialogów z obywatelami skutkowały utworzeniem nieformalnych sieci.
Beschwerden über eine vermutete Nichteinhaltung des Kodex müssen durch konkrete Fakten untermauert werden.
Skargi muszą być poparte konkretnymi faktami związanymi z domniemanym nieprzestrzeganiem kodeksu postępowania.
Diese Feststellung untermauert außerdem viele Spekulationen zum Thema der Brauchbarkeit bereits existierender Klimamodelle.
Odkrycie potwierdza również większość spekulacji na temat wykorzystywania istniejących modeli klimatycznych.