Das Pferd warf sie ab und ich wollte sehen, ob sie atmet.
Zrzucił ją koń i chciałem się upewnić, że jeszcze oddycha.
Wenn der Sünder saubere Luft atmet, ist er ganz sicher gesund.
Jeśli grzesznik oddycha czystym powietrzem, na pewno będzie zdrowy.
Um dies zu tun, öffnen Sie den Mund weit und atmet schwer.
Aby to zrobić, otwórz szeroko usta i oddychać ciężko.
Zunächst bringen wir Ihnen bei, wie man atmet.
Na początku chcemy was nauczyć, jak oddychać.
Lugo. Es ist ein Wunder, dass einer von uns noch atmet.
To cud, że ktokolwiek z nas wciąż jeszcze żyje.
Daher bin ich der zweite Beweis, einer, der noch atmet.
Dlatego jestem drugim dowodem, który wciąż żyje.
Der Zwerg atmet so laut, wir hätten ihn im Dunkeln getroffen.
Krasnolud oddycha tak głośno, że można trafić go w ciemności.
Im Endstadium atmet das Opfer nur noch ein- oder zweimal pro Minute.
W ostatnich stadiach ofiara oddycha zaledwie raz lub dwa na minutę.
Es ist langlebig, weich, flexibel und atmet sehr gut.
Jest trwała, miękka, elastyczna i bardzo dobrze oddycha.
Es atmet und isst, ist aber kaum noch menschlich.
Oddycha, je, ale już prawie nie jest człowiekiem.
Aber wenn er einen Mund atmet, müssen Sie seine Gesundheit genauer betrachten.
Ale jeśli oddycha ustami, musisz bliżej przyjrzeć się jego zdrowiu.
Das Schiff scheint tot zu sein, aber es atmet noch.
Statek może wyglądać na martwy, ale jeszcze oddycha.
Der Hypnotiseur, die Anpassung an die Opfer, atmet gemeinsam mit Ihr.
Hipnotyzer, dostosowując się pod ofiarę, oddycha razem z nią.