Der Vorstand sollte befugt sein, weitere Personen in den Beirat aufzunehmen.
Rada zarządzająca powinna być uprawniona do mianowania dodatkowych osób do biura.
Nur der Flughafen ist befugt, die Regelung für Sonderentgelte zu erstellen.
Tylko port lotniczy jest uprawniony do sporządzania regulaminu opłat specjalnych.
Jede Aufsichtsbehörde ist befugt, nach Maßgabe dieses Artikels verwaltungsrechtliche Sanktionen zu verhängen.
Każdy organ nadzorczy jest uprawniony do nakładania sankcji administracyjnych zgodnie niniejszym artykułem.
Die Zahlungsinstitute sollten daher nicht befugt sein, elektronisches Geld auszugeben.
Tym samym instytucje płatnicze nie powinny być uprawnione do wydawania pieniądza elektronicznego.
Die Aufsichtsbehörden sind befugt vorzuschreiben, dass die Unternehmen entsprechende Tests durchführen.
Organy nadzoru są uprawnione do wymagania od zakładów przeprowadzania odpowiednich testów.
Der Rechtsanwalt oder sonstige Rechtsberater ist befugt, während der persönlichen Anhörung einzugreifen.
Doradca prawny lub inny doradca jest uprawniony do interweniowania w trakcie przesłuchania.
Europol ist befugt, mit dem Königreich der Niederlande ein Sitzabkommen zu schließen.
Europol jest uprawniony do zawarcia z Królestwem Niderlandów umowy w sprawie jego siedziby.
Sie ist befugt, auf der Grundlage dieser Richtlinie Informationen direkt auszutauschen.
Jest on upoważniony do bezpośredniej wymiany informacji na podstawie niniejszej dyrektywy.
Die Kommission ist nicht befugt, Vorschläge für einen solchen Beschluss zu unterbreiten.
Der Rat ist daher nicht befugt, in dieser Frage eine Stellungnahme abzugeben.
Wir sind nach Rücknahme der von uns gelieferten Waren zu deren Verwertung befugt.
Po odebraniu dostarczonych przez nas towarów mamy prawo do ich zużytkowania.
Die Bediensteten der ersuchenden Behörde sind befugt, Kopien dieser Unterlagen anzufertigen.
Urzędnicy organu wnioskującego są upoważnieni do sporządzania kopii takich dokumentów.
Die Direktive befugt Sie, sie in Untersuchungshaft zu nehmen.