Zunächst einmal sind die Bedingungen, die erfüllt werden müssen, natürlich klar.
Po pierwsze, warunki jakie trzeba spełnić, są oczywiście jasne.
In Zukunft müssen sich also die Bedingungen für die Frauen ändern.
A więc, w przyszłości warunki dla kobiet powinni być zmienione.
Branden Robinson zitierte die Bedingungen für Pakete in Main.
Branden Robinson zacytował wymagania dla pakietów znajdujących się w sekcji main.
Die Mitgliedstaaten legen die Bedingungen für die Vorlage dieser Anmeldung fest.
Państwa Członkowskie ustanawiają wymogi dotyczące przedstawiania tych oświadczeń.
Aber egal wie günstig die Bedingungen sind, viel hängt vom Gärtner ab.
Ale bez względu na korzystne warunki, wiele zależy od ogrodnika.
Gut ausgebildete und zuverlässige Motorradfahrern sind die Bedingungen, die.
Dobrze wyszkolony i niezawodne motocyklistów są warunki, które będą.
Dann agieren, um die Bedingungen für Wachstum und Beschäftigung zu schaffen.
Przejdę teraz do tworzenia warunków dla wzrostu gospodarczego i zatrudnienia.
Als erstes achten Sie auf die Bedingungen, unter denen Sie Leben.
Pierwszą rzeczą, należy zwrócić uwagę na warunki, w których żyjecie.
Er fragt, ob Sie die Bedingungen Ihrer Beziehung neu aushandeln möchten.
Pyta, czy chciałbyś odnowić negocjacje odnośnie warunków waszej współpracy.
Die Verordnung darf die Bedingungen für Fahrgäste in keinem Mitgliedstaat verschlechtern.
Rozporządzenie nie może pogarszać warunków dla pasażerów w żadnym państwie członkowskim.
Die Zollbehörden überwachen, dass der Inhaber einer Bewilligung die Bedingungen erfüllt.
Organy celne monitorują warunki, które mają być spełnione przez posiadacza pozwolenia.
Zudem müssen die Bedingungen für den Beitritt zur Eurozone flexibler gestaltet werden.
Ponadto musimy przyjąć elastyczniejsze warunki dotyczące przystąpienia do strefy euro.
Leider vertragen nicht alle Sorten die Bedingungen eines scharf kontinentalen Klimas.
Niestety, nie wszystkie odmiany tolerują warunki ostrego klimatu kontynentalnego.