Von den alten Zeiten galt, Klavier zu spielen, etwas überraschend.
Od czasów starożytnych uważano się grać na pianinie, coś dziwnego.
Dass ich meine Boote angezündet habe, galt als charmant.
To, że podpalałem swoje łodzie, uważano za urocze.
Früher galt das sowohl für die alten als auch die neuen Mitgliedstaaten.
Wcześniej dotyczyło to zarówno starych, jak i nowych państw członkowskich.
Dies galt insbesondere für Vorschläge für geringfügige Änderungen bestehender Rechtsakte.
Dotyczyło to w szczególności wniosków w sprawie niewielkich zmian w istniejącym prawodawstwie.
Er galt als ein hübsches, mutiges und starkes Tier.
Uważano go za przystojnego, odważnego i silnego zwierzęcia.
Ohne sie galt das Innere als arm und unansehnlich.
Bez nich wnętrze uważano za ubogie i brzydkie.
Wasser galt als der beste Schutz gegen Phantome.
Za najlepszy środek ochrony przed duchami uważano wodę.
Eigentlich galt das als unmöglich, aber Sie haben mich total geschockt.
Mówiono, że to niewykonalne, ale udało się panu kompletnie mnie obrzydzić.
Niemand wusste es, und der Betrieb galt unter ihrem Namen.
Nikt on nie znam, i zakład działam pod jej imię.
Für eine lange Zeit galt es als die einzige Wahl vieler Frauen.
Przez długi czas uważany był za jedyny wybór wielu kobiet.
Ihnen galt mehr Interesse, als dem Geschehen auf der Bühne.
Bardziej interesował go pan niż to, co działo się na scenie.
Jede andere Organisation als der Staat oder die Kirche galt als privat.
Każda organizacja, inna niż państwo czy kościół, uważał za prywatną.
Gold galt als das wertvollste Metall und stand für Beständigkeit und Reichtum.
Złoto było uważane za najcenniejszy metal i oznaczało stabilność i bogactwo.