Ich bin ja wohl so gut wie du.
Nie jestem chyba gorszy od ciebie.
Es ist ja wohl kein Geheimnis, dass ich mich... zu dir hingezogen fühle.
To chyba nie tajemnica, że... podobasz mi się.
Um ihn zu besuchen ist sie ja wohl kaum unterwegs.
Chyba nie zamierzała się z nim spotkać.
Verzeihung, mein Freund, aber das sagte ja wohl ich.
Wybacz, stary przyjacielu, ale to ja ci to mówiłem.
Ja, aber im Moment kann ich ja wohl wenig machen.
Tak, tyle że niewiele mogę w tej chwili zrobić.
Ich konnte ihr ja wohl kaum vorlesen, was darin stand.
Er ist ja wohl auch mein bereue nichts.
Ja, aber du bist ja wohl kaum der leibliche Vater.
Tak, ale niemożliwe jest, żebyś ty była naturalnym ojcem.
Lesen kann er's ja wohl nicht.
Ich muss Sie ja wohl nicht an den Geheimhaltungsvertrag erinnern.
Pewnie nie muszę wam przypominać o klauzuli tajności.
Was auch immer es war, so ernst konnte es ja wohl nicht sein.
Cokolwiek to było... to nie mogło być nic poważnego, jak sądzę.
Das war ich dir ja wohl schuldig, nachdem ich dich da mit reingezogen hab.
Przynajmniej tyle mogę zrobić, skoro przeze mnie cię aresztowali.
Dafür ist ja wohl kaum Zeit, Sergeant.
Chyba nie czas na to, sierżancie.