In deinem Trotz wider Christum denkst du, du seiest frei.
W swoim buncie przeciwko Chrystusowi myślisz, że jesteś wolny.
Er spiegelt den heiklen Charakter dieses Themas in der Region nicht wider.
Nie odzwierciedla ona delikatnego charakteru tej kwestii w przedmiotowym regionie.
Daher gibt sie die Marktrealität zum Zeitpunkt der Gesetzesänderung genauer wider.
W związku z tym dokładniej odzwierciedla rzeczywistość rynkową w momencie zmiany przepisów.
Sie spiegelt wider, was sie verbindet, jetzt und in der Zukunft.
Odzwierciedla to, co ich łączy - teraz i w przyszłości.
Dieses Entgelt spiegelt die durch den betreffenden Verbraucher verursachten Netzkosten wider.
Opłata ta odzwierciedla koszty obsługi sieci powodowane przez danego odbiorcę.
Aber das spiegelt nur wider, was unser wirtschaftliches Paradigma verlangt.
Ale to odzwierciedla, czego wymaga nasz ekonomiczny paradygmat.
Sie spiegelt wider, was sie verbindet, jetzt und in der Zukunft.
Odzwierciedla to, co ich łączy - teraz i w przyszłości .
Präsentationen spiegeln nur teilweise die Atmosphäre in jeder Wohnung wider.
Prezentacje jedynie częściowo odzwierciedlają klimat panujący w każdym z mieszkań.
Ihre Liebe zum Wissen war weder sündhaft noch wider die Natur.
Jej miłość do wiedzy nie była ani grzeszna, ani sprzeczna z naturą.
Die für diesen Bericht verfügbaren regionalen Daten spiegeln noch nicht die Krise wider.
Dane regionalne dostępne na potrzeby niniejszego sprawozdania jeszcze nie pokazują kryzysu.
Sie spiegeln damit die Lage der betreffenden Unternehmen während dieser Untersuchung wider.
Odzwierciedlają one zatem sytuację ustaloną podczas dochodzenia, dotyczącą tych przedsiębiorstw.
Dies bereitet der europäischen Öffentlichkeit Sorgen und spiegelt sich in unseren Beziehungen wider.
Sie spiegeln die für das Unternehmen relevanten Herausforderungen einer nachhaltigen Entwicklung wider.
Odzwierciedlają one wyzwania zrównoważonego rozwoju w odniesieniu do działalności Henkla.