Vertaling van "Benjaminite" in Duits
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
The revolt of Sheba, a Benjaminite (from the North), prepared the scission between the two parts of the kingdom which will take place forty years later (towards 931 B.C.).
Der Aufstand Schebas, ein Benjaminiter (Nord), war die Vorbereitung der Trennung zwischen den beiden Reichen, die vierzig Jahre später stattfand (um 931 v. Chr.).
1 Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite.
20,1 Es traf sich aber, daß dort ein ruchloser Mann war, der hieß Scheba, ein Sohn Bichris, ein Benjaminiter.
8 And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim.
8 Und siehe, du hast bei dir Schimi, den Sohn Geras, den Benjaminiter von Bahurim, der mir schändlich fluchte zu der Zeit, als ich nach Mahanajim ging.
8And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim.
8Und siehe, bei dir ist Simei, der Sohn Geras, der Benjaminiter, von Bachurim; und selbiger fluchte mir mit heftigem Fluche an dem Tage, da ich nach Machanaim ging.
16And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
16Und Simei, der Sohn Geras, der Benjaminiter, der zu Bahurim wohnte, eilte und zog mit den Männern Juda's hinab, dem König David entgegen
You also have with you Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim.
8 Da ist auch Schimi, der Sohn Geras, vom Stamm Benjamin, aus Bahurim.
Death of Eli. 12 A Benjaminite fled from the battlefield and reached Shiloh that same day, with his clothes torn and his head covered with dirt.
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreut.
David said to Abishai and all his retinue, 'Why, the son sprung from my own body is now seeking my life; all the more reason for this Benjaminite to do so!
11 Und weiter sagte David zu Abischai und all seinen Dienern: Seht, mein leiblicher Sohn trachtet mir nach dem Leben, wie viel mehr muss es dann dieser Benjaminiter tun. Lasst ihn fluchen!
11 David said to Abishai and all his retinue, 'Why, the son sprung from my own body is now seeking my life; all the more reason for this Benjaminite to do so!
11 Dann sagte David zu Abischai und zu seinen Männern: Mein eigener Sohn will mich töten, hätte da nicht dieser Mann aus dem Stamm Benjamin2 sehr viel mehr Grund dazu?
11 Then David said to Abishai and his officers, If my own son wants to kill me, how much more this Benjaminite!
11 Und weiter sagte David zu Abischai und all seinen Dienern: Seht, mein leiblicher Sohn trachtet mir nach dem Leben, wie viel mehr muss es dann dieser Benjaminiter tun.
11 And David said to Abishai and to all his servants, Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite!
8 And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim.
Denn sie haben mich damals versorgt, als ich vor deinem Bruder Absalom fliehen musste. 8 Dann ist da noch Schimi, der Sohn von Gera, aus Bahurim im Stammesgebiet von Benjamin.
Psalm 7 A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite.
Und Baruch schrieb aus dem Mund Jeremias all die Worte des HERRN, die er zu ihm geredet hatte, auf eine Schriftrolle.