The children at play ebbed and flowed between laughter and quiet moments.
Die spielenden Kinder schwankten zwischen Lachen und ruhigen Momenten hin und her.
The sunlight gradually ebbed away as clouds rolled in dark and thick.
Das Sonnenlicht schwand allmählich, als dunkle, dicke Wolken aufzogen.
As winter approached, the warmth of fall ebbed away quickly.
Mit dem Herannahen des Winters wich die Wärme des Herbstes rasch.
His heart, once full, ebbed into a state of quiet acceptance.
Sein einst volles Herz versank in einem Zustand stiller Akzeptanz.
In our friendship, trust ebbed and flowed, needing consistent care.
In unserer Freundschaft schwankte das Vertrauen hin und her und bedurfte stetiger Pflege.
Her energy ebbed away throughout the long day at the office.
Ihre Energie schwand im Laufe des langen Arbeitstages im Büro.
Her hopes ebbed with each passing day, making her feel more isolated.
Ihre Hoffnungen schwanden mit jedem vergehenden Tag und ließen sie sich isolierter fühlen.
The conversation ebbed and flowed through various topics, never growing stale.
Das Gespräch wandelte durch verschiedene Themen hin und her, ohne jemals langweilig zu werden.
The remnants of the old building ebbed away, leaving only rubble.
Their infatuation ebbed like waves retreating from the sandy beach.
Ihre Verliebtheit schwand wie die Wellen, die sich vom Sandstrand zurückziehen.
After the thunder of his pulse had ebbed away he let go again.
Als das Donnern seines Pulses verebbt war, ließ er sie wieder los.
His excitement ebbed as the party grew quieter and friends began to leave.
Seine Aufregung ließ nach, als die Party ruhiger wurde und Freunde begannen zu gehen.
The laughter and joy from the party slowly ebbed away as guests left.
Das Lachen und die Freude der Party verklangen langsam, als die Gäste gingen.