He lashed out at the infamous French secret police, and warned now against an foreign protector power.
Er geißelte die niederträchtige französische Geheimpolizei und warnte nun vor einer ausländischen Schutzmacht.
They lashed out on first-class tickets instead of choosing the cheaper option.
We lashed out on an expensive dinner instead of saving for the rent.
They lashed out on a luxury cruise, even though they're already in debt.
He watched helplessly as his friend lashed out during their argument.
Er beobachtete hilflos, wie sein Freund während ihres Streits ausflippte.
The wild animal sensed danger and lashed out at the onlookers.
Das wilde Tier witterte Gefahr und griff die Zuschauer an.
Struggling with his feelings, he stubbornly lashed out at well-meaning advisors.
Im Kampf mit seinen Gefühlen griff er hartnäckig wohlmeinende Berater an.
The toddler lashed out in fury, hitting his brother during the argument.
Der Kleinkind griff wütend an und schlug seinen Bruder während des Streits.
They witnessed his cruelest side when he lashed out in anger.
Sie erlebten seine brutalste Seite, als er vor Wut ausrastete.
The angry employee lashed out verbally at his boss during the heated meeting.
Der wütende Mitarbeiter griff in der hitzigen Besprechung seinen Chef verbal an.
Overwhelmed by frustration, he lashed out unexpectedly at those closest to him.
Von Frustration überwältigt, schlug er unerwartet bei den ihm nächsten Personen zu.
The thin-skinned manager often lashed out at employees for minor mistakes.
Der empfindliche Manager fuhr oft seine Mitarbeiter wegen kleiner Fehler an.
Her serpent's tongue lashed out, leaving everyone in the room visibly wounded.
Ihre giftige Zunge peitschte hervor und hinterließ alle im Raum sichtbar verletzt.