Diplomacy often revolves around concerns regarding nuclear power and arms.
Diplomatie dreht sich oft um Bedenken bezüglich nuklearer Bewaffnung und Aufrüstung.
Her research revolves around the impact of climate change on coastal cities.
Ihre Forschung konzentriert sich auf die Auswirkungen des Klimawandels auf Küstenstädte.
In her mind, everything revolves around achieving her academic goals.
In ihrem Kopf dreht sich alles um die Erreichung ihrer akademischen Ziele.
Corporate governance revolves around the actions of a legal person.
Corporate Governance dreht sich um das Handeln einer juristischen Person.
Our strategic plan revolves around leveraging our core competencies in technology.
Unser strategischer Plan dreht sich um die Nutzung unserer technologischen Kernkompetenzen.
His entire day revolves around caring for his elderly parents at home.
Sein ganzer Tag dreht sich um die Pflege seiner älteren Eltern zu Hause.
The soap opera revolves around love, betrayal, and family drama.
Die Seifenoper dreht sich um Liebe, Verrat und Familiendrama.
Football is in their veins; every weekend revolves around matches and training.
Fußball haben sie im Blut; jedes Wochenende dreht sich um Spiele und Training.
Since he became famous, everything in his hometown revolves around him now.
Seit er berühmt wurde, dreht sich in seiner Heimatstadt jetzt alles um ihn.
Teenagers sometimes think the world revolves around them and their social lives.
Teenager glauben manchmal, die Welt drehe sich nur um sie und ihr Sozialleben.
The film's plot revolves around strange happenings at the witching hour.
Die Handlung des Films dreht sich um mysteriöse Ereignisse zur Hexenstunde.
The locus of conversation often revolves around collective goals and aspirations.
Der Kern des Gesprächs dreht sich oft um gemeinsame Ziele und Bestrebungen.
A homemaker's daily routine revolves around caring for the family and home.
Der Alltag einer Hausfrau dreht sich um die Betreuung von Familie und Zuhause.