We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Code-switching is certainly NOT a symptom of mental confusion but is something multilinguals engage in spontaneously when they know the interlocutors will be able to follow them.
L'alternance codique n'est donc pas un symptôme de confusion mentale ! C'est un phénomène propre aux multilingues quand ils savent que les interlocuteurs seront capables de les suivre.
In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too...
Le code-switching est donc aussi toujours un peu de culture-switching...
Understanding code-switching is important for fostering inclusivity in schools.
A bilingual person can change from one language to another in the middle of a sentence, and this code-switching is a topic of study for linguists.
Une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes.
According to sociologist Vinay Dharwadker, code-switching is the linguistic manifestation of cosmopolitanism; conversely, creolization, in the sense given by Edouard Glissant, manifests itself in hybridization.
Comme le souligne le sociologue Vinay Dharwadker, le code-switching est la manifestation linguistique du cosmopolitisme ; à l'inverse, l'hybridation des langues est celle d'une créolisation (dans le sens donné par Glissant).
A bilingual person can change from one language to another in the middle of a sentence, and this code-switching is a topic of study for linguists.
Une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.