Then there is no further need for us to continue this charade.
Alors, nous n'avons plus aucune raison de continuer cette mascarade.
I was wondering how long you could play out this little charade.
Je me demandais combien de temps vous allez jouer cette mascarade.
In fact, the treaty was an elaborate and impotent charade.
En fait, le traité était une charade élaborée, mais impuissante.
The nuclear charade is another thing on a cultural level.
La charade nucléaire, c'est une autre histoire au plan culturel.
I'm asking you to let me end this charade right now.
Je te demande de me laisser mettre un terme à cette comédie.
Very soon, he will have to end this charade and return.
Sous peu, il devra mettre un terme à sa comédie et rentrer.
The front group's charade of benevolence crumbled under scrutiny.
La comédie de bienveillance du groupe écran s'est effondrée sous le regard scrutateur.
There's no need for you to continue this charade of defending her.
Tu n'as plus besoin de continuer cette comédie pour la défendre.
I had a feeling that your wager with the lords was a charade.
Je sentais que votre pari avec les seigneurs était une mascarade.
There is no great honour in participating in a charade.
Il n'y a pas beaucoup de gloire à participer à une charade.
It is time for the government to cease with this charade.
Il est temps que le gouvernement mette fin à cette comédie.
Do not invoke my second favorite art form in this charade.
Ne mêle pas mon deuxième art préféré à cette comédie.
I unseated you, so to speak, in this charade.
Je vous ai détrôné, pour ainsi dire, dans cette mascarade.