The official ceremony struck him as a complete charade, full of insincere speeches.
La cérémonie officielle lui a semblé être une mascarade pleine de discours hypocrites.
She refuses to be part of this charade and would rather tell the truth publicly.
Elle refuse de participer à cette mascarade et préfère dire la vérité publiquement.
In fact, the treaty was an elaborate and impotent charade.
En fait, le traité était une charade élaborée, mais impuissante.
The nuclear charade is another thing on a cultural level.
La charade nucléaire, c'est une autre histoire au plan culturel.
Very soon, he will have to end this charade and return.
Sous peu, il devra mettre un terme à sa comédie et rentrer.
I'm asking you to let me end this charade right now.
Je te demande de me laisser mettre un terme à cette comédie.
Then there is no further need for us to continue this charade.
Alors, nous n'avons plus aucune raison de continuer cette mascarade.
I was wondering how long you could play out this little charade.
Je me demandais combien de temps vous allez jouer cette mascarade.
Calling democracy a "pointless charade" struck them as utterly blasphemous and disrespectful.
Traiter la démocratie de « mascarade inutile » leur a semblé totalement blasphématoire et irrespectueux.
The front group's charade of benevolence crumbled under scrutiny.
La comédie de bienveillance du groupe écran s'est effondrée sous le regard scrutateur.
I had a feeling that your wager with the lords was a charade.
Je sentais que votre pari avec les seigneurs était une mascarade.
There's no need for you to continue this charade of defending her.
Tu n'as plus besoin de continuer cette comédie pour la défendre.
There is no great honour in participating in a charade.
Il n'y a pas beaucoup de gloire à participer à une charade.