Every romantic comedy seems to revolve around the theme of boy meets girl.
Chaque comédie romantique semble tourner autour du thème de la rencontre amoureuse.
The discussion should revolve around the nut and bolt of community engagement.
La discussion devrait tourner autour des aspects concrets de l'engagement communautaire.
Their lives seem to revolve around social media and constant online interactions.
Leur vie semble graviter autour des réseaux sociaux et des interactions en ligne constantes.
Her interests revolve around art, music, and cultural experiences.
Ses intérêts gravitent autour de l'art, la musique et les expériences culturelles.
Discussions should revolve around topics of substance for meaningful engagement.
Les discussions devraient porter sur des sujets importants pour un engagement significatif.
My questions will revolve around your conversation on closing the seam.
Mes questions porteront sur votre conversation au sujet de l'écart à combler.
My childhood memories revolve around the activities in our home territory.
Mes souvenirs d'enfance tournent autour des activités dans notre coin de terre.
Our planet is one of many worlds that revolve around the sun.
Discussions in peace and conflict studies revolve around effective communication.
Les discussions en résolution des conflits tournent autour de la communication efficace.
His life seemed to revolve around distractions to avoid confronting the nothingness.
Sa vie semblait tourner autour de distractions pour éviter de confronter le vide existentiel.
The planets revolve around the sun in a clockwise path.
Les planètes tournent autour du soleil dans un sens horaire.
Many stories in movies revolve around the thrilling world of the intelligence service.
De nombreux scénarios de films tournent autour de l'univers palpitant des services secrets.
Finally, some prayers revolve around the axis of popular feasts.
Enfin, quelques prières tournent autour de l'axe des fêtes populaires.