Examples with "the feeling... that" and their translation in Frans
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
I'm old compared to you and I don't understand either. I'm starting to get the feeling... that I never will.
A côté de toi je suis un vieillard, et je ne comprends pas non plus. Je commence à me dire que je ne comprendrai jamais. NOMINATIONS AUX OSCARS Ça vous intéresse ?
I had the feeling that they had the feeling... that they and I felt how absurd and cruel it is to imprison life in a glass cage like that, being served up to inquisitive eyes.
J'avais le sentiment qu'ils avaient le sentiment... que nous sentions eux et moi combien il est absurde et cruel d'enfermer ainsi une existence dans une cage de verre, offerte en pâture aux regards indiscrets.
I've been looking at these maps of my father's and... I got the feeling... that state lines might get kind of fuzzy... around here.
J'ai étudié les cartes de mon père et j'ai l'impression que la limite de l'État est assez floue par ici.
Andere resultaten
Our reward will be a hearty handshake and the warm feeling... that comes with a job well done.
En récompense, on aura une franche poignée de main et la satisfaction du devoir accompli.
And besides, I get the strong feeling... that you're not somebody I want to disappoint.
En plus, j'ai la nette impression qu'il vaut mieux éviter de vous contrarier.
And we began to get the eerie feeling... that we are going over a cliff.
on a commencé à avoir l'étrange sentiment qu'on allait nous laisser tomber.
In other words, the feelings in your heart... that's the source of all evil, right?
Le pathos qui t'anime est source de tout mal, c'est ça ?
ls it just me or are you starting to get the distinct feeling... that this town really didn't miss us all that much?
The feeling, the pride I have when I see them leaving the factory or when I see one on the road... That feeling is why I am still here after 20 years.
Le sentiment que j'ai quand je les vois sortir de l'usine ou que j'en croise un sur la route, c'est ça la raison pour laquelle je suis encore ici après 20 ans.
May my hand not tremble now that I start... to relieve the past and revive the feelings of uneasiness... that oppressed my heart as we entered the battlements.
"le passé..." "et que je ravive..." "ce qui oppressait mon cœur... ""quand nous franchîmes les murailles."
including the common feeling... that slavery was right and what if that light that had dawned... on the eastern Mediterranean some 2500 years ago...
que l'esclavage était juste et que se serait-il passé si cette lumière née dans la Méditerranée orientale il y a 2500 ans ne s'était pas éteinte?
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.