Their unwise decisions were undermining the community's trust in local leaders.
Leurs décisions imprudentes sapaient la confiance de la communauté envers les dirigeants locaux.
The press highlighted instances of jobs for the boys that were undermining community trust.
La presse a mis en avant des cas de népotisme qui sapaient la confiance de la communauté.
Moreover, the ongoing economic, food and energy crises were undermining the gains achieved in recent years.
De plus, les crises économique, alimentaire et énergétique en cours compromettent les progrès réalisés ces dernières années.
The international community must address the Agency's alarming financial situation; its financing shortfalls were undermining its ability to carry out its mandate and compromising the ongoing institutional development process.
La communauté internationale doit s'attaquer à la situation financière alarmante de l'Office, dont les déficits de financement compromettent sa capacité à exécuter son mandat et à poursuivre le processus de renforcement institutionnel.
The shortcomings of the judicial system were undermining the country.
Les défaillances du système judiciaire minent le pays.
It was, however, concerned by the ongoing war and political disputes which were undermining the efforts being made and which had led to huge losses of human life in both the north and south of the country.
Toutefois, il reste préoccupé par la poursuite de la guerre et des conflits politiques qui minent les efforts entrepris et qui ont conduit à des pertes immenses en vies humaines, tant dans le nord que dans le sud du pays.
Animal burrows were undermining the integrity of the fields, complicating farming efforts.
Les terriers d'animaux compromettaient l'intégrité des champs, compliquant les efforts agricoles.
The leaks in the organization were undermining efforts to maintain confidentiality.
Les fuites dans l'organisation compromettaient les efforts de maintien de la confidentialité.
The lenient policies adopted in some developed countries were undermining their efforts to counter such traffic and abuse.
Les politiques libérales adoptées par certains pays développés sapaient les efforts menés sur le continent pour lutter contre ce trafic et cet abus.
Drought, floods and acute land degradation had increased his county's vulnerability to climate change and were undermining the national adaptation plans of action.
Les sécheresses, les inondations et la dégradation sévère des sols rendent son pays plus vulnérable aux changements climatiques et sapent à la base les plans d'action nationaux d'adaptation.
The groups which were set up (on average between 10 and 40 people) did not represent a major threat to the communist authorities, although as long as they remained free they were undermining the regime's claim to have complete control over the whole country.
Les formations créées (de 10 à 40 personnes en moyenne) ne constituaient pas une menace majeure pour le pouvoir communiste, bien que tant qu'elles étaient en liberté elles minaient la prétention du régime de détenir le parfait contrôle sur le pays.
A Worker expert had mentioned that in his country his trade union had been approached by good employers who felt that other employers were undermining the competitive playing field by denying protection to their employees by referring to them as independent workers.
Un expert travailleur a signalé que, dans son pays, de bons employeurs ont pris contact avec son syndicat, estimant que les autres employeurs sapaient la compétitivité en refusant de protéger leurs salariés du fait qu'ils les considéraient comme des travailleurs indépendants.
More detailed data were collected for the reporting period from 1 October 2014 to 30 September 2015 in order to examine if imports were undermining the remedial effect of the anti-dumping measures in force and existence of dumping as alleged.
Davantage de données détaillées ont été recueillies concernant la période de référence, allant du 1er octobre 2014 au 30 septembre 2015, afin d'examiner si les importations compromettaient les effets correctifs des mesures antidumping en vigueur et de vérifier l'existence des pratiques de dumping alléguées.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.