Otávio will kill himself... and Helena is going to jail.
Otavio będzie chciał się zabić, a Helena trafi do więzienia.
Helena... accept that your son is in love with a man.
Helena... zaakceptuj to, że twój syn kocha innego mężczyznę.
Helena. it's not like you to just pass out.
Heleno, to nie w twoim stylu tak po prostu zemdleć.
Do whatever you want with me, but leave Helena alone.
Rób ze mną, co chcesz, ale zostaw Helenę w spokoju.
Helena tells him in hopes of winning some favor in his eyes.
Helena mówi mu z nadzieją, że zyska łaskawość w jego oczach.
Helena, I want information about you and your commune.
Heleno, potrzebuję informacji, które masz ty i twoja komuna.
Helena's predatory snails and a group of shrimps successfully settled there.
Z powodzeniem osiedliły się tam drapieżne ślimaki Heleny i grupa krewetek.
Everyone knew Helena was a true bon vivant, happiest at long celebratory dinners.
Wszyscy wiedzieli, że Helena to prawdziwy smakosz życia, najszczęśliwsza przy długich ucztach.
He was favorite of a judge in Helena that wanted him in politics.
Był pupilem sędziego w Helenie, który chciał go w polityce.
Though it pains me, I know Helena will be better for it.
Chociaż mnie to boli, wiem że tak jest dobrze dla Heleny.
Though it pains me, I know Helena will be better for it.
Choć to mnie boli, wiem Helena będzie lepiej dla niego.
Przybysław asks the king to let his daughter Helena return to the castle.
Przybysław prosi króla, by ten pozwolił powrócić na zamek jego córce Helenie.
Please don't treat me like I'm just another doctor of Helena.
Proszę nie traktuj mnie, jakbym była kolejnym lekarzem z Heleny.