But there is a "marching", dropping scarp which requires special foundations.
A tam jest "maszerująca", obsuwająca się skarpa, co wymaga specjalnych fundamentów.
It proposes interdependent, visually attractive communication systems leading to various significant parts of the city (The Old Market, the Vistula scarp).
Proponuje tworzenie atrakcyjnych wizualnie systemów połączeń, prowadzących do ważnych części miasta (Rynek, skarpa Wisły).
Finally, the Scarp is an urban public space common to all of us today.
Skarpa to wreszcie miejska przestrzeń publiczna wspólna dziś nam wszystkim.
Picnic on the Scarp is not only leisure, fun, communing with nature and culture.
Majówka na Skarpie to nie tylko wypoczynek, zabawa, obcowanie z naturą i kulturą.
Scarp and wall development height may not exceed 1 meter.
Wysokość zabudowy skarp, murków nie może przekraczać 1 metra.
Too often, unfortunately, we do not identify the Scarp as a whole, do not know its history, we do not develop the potential hidden in here.
Zbyt często niestety nie identyfikujemy skarpy jako całości, nie znamy jej dziejów, nie rozwijamy tkwiącego tu potencjału. Spis treści
All interested parties - citizens of Warsaw, tourists, young people, seniors, families with children and anyone, who found themself on the Scarp that day had an opportunity to participate in picnics, walks, workshops, fairs, games and more.
Wszyscy zainteresowani - mieszkańcy Warszawy, turyści, młodzież, seniorzy, rodziny z dziećmi oraz każdy, kto tego dnia znalazł się na Skarpie mieli możliwość wzięcia udziału w: piknikach, spacerach, warsztatach, kiermaszach, grach i nie tylko.
However, the Scarp is rarely recognized as a space running from north to south on the left bank of the Vistula.
Jednak Skarpa rzadko bywa rozpoznawana jako spójna przestrzeń biegnąca z północy na południe lewym brzegiem Wisły.
The series of my photographs concerns Warsaw Scarp and people in different ways associated with it - through work, childhood, place of residence, and even - walks.
Cykl moich fotografii dotyczy Skarpy Warszawskiej i osób w różny sposób z nią związanych - poprzez pracę, dzieciństwo, miejsce zamieszkania, twórczość, a nawet - spacery.
The first publication about Warsaw Scarp in 20 years - its history, cultural heritage, modern times and people associated with it.
Pierwsza od ponad 20 lat publikacja opowiadająca o Skarpie Warszawskiej - jej historii, dziedzictwie kulturowym, czasach współczesnych i ludziach z nią związanych.
The main purpose of this event was to strengthen the identity of residents of Warsaw around the history, values and role of one of the most characteristic phenomena of Warsaw - Warsaw Scarp.
Głównym bowiem celem tego wydarzenia było wzmacnianie tożsamości warszawiaków wokół historii, wartości oraz roli jednego z najbardziej charakterystycznych dla Warszawy zjawisk - Skarpy Warszawskiej.
More about "Picnic on Scarp 2013" can be found here.
Więcej o Majówce na Skarpie 2013 można przeczytać tutaj.
Below photographs of some of participants of the project (by Katarzyna Piądłowska) and photos from the exhibition, which took place during an event, that finished project "Treasures of the Scarp".
Poniżej zdjęcia niektórych uczestników projektu (autorstwa Katarzyny Piądłowskiej) oraz fotorelacja z wystawy, która miała miejsce w trakcie wydarzenia zwieńczającego projekt "Skarby Skarpy" - "Wigilia na Skarpie".