And it came to pass in those days that there went out a decree from caesar augustus that all the world should be taxed.
W owym czasie... Wyszło rozporządzenie Cezara Augusta... żeby przeprowadzić spis ludności w całym państwie.
I am sorry, cymbeline, that I am to pronounce augustus caesar thine enemy.
Z głębokim żalem muszę, Cymbelinie, twym nazwać wrogiem Augusta Cezara.
So I divorced your father and married Augustus and waited.
Rozwiodłam się więc z twym ojcem, wyszłam za Augusta i czekałam.
My publishers have agreed to let me produce Augustus' book for them.
Moi wydawcy pozwolili mi wydrukować książkę Augusta dla nich.
I nursed Augustus last summer and he ate everything I prepared for him.
Pielęgnowałam Augusta latem, jadł wszystko co mu przygotowałam.
You sacrifice to Augustus, but you persecute his grandchildren.
Składasz ofiary Augustowi, ale prześladujesz jego wnuki.
It belonged to Augustus Caesar, the first great emperor of the world.
Należała do Augusta Cezara, największego władcy w dziejach historii.
It belonged to Augustus Caesar, the first great emperor of the world.
Należał do Cezara Augusta, pierwszego wielkiego władcy świata.
I dedicate this capture to Caesar Augustus and your honor.
Dedykuję tę misję Cezarowi Augustowi i tobie, panie.
The second triumvirate was Augustus, Mark Antony and Lepidus.
Drugi triumwirat został powołany przez Augusta, Marka Antoniusza i Lepidusa.
The Campus Martius was incorporated into Urbs by the emperor Octavius Augustus.
Pole Marsowe zostało włączone do Urbs przez cesarza Oktawiana Augusta.
Saint augustus once said man should be judged not by what he knows but what he loves.
Święty Augustyn powiedział człowiek powinien byś sądzony nie według tego co wie ale według tego co kocha.
Saint augustus once said... man should be judged not by what he knows but what he loves.
Święty Augustyn powiedział... człowiek powinien byś sądzony nie według tego co wie... ale według tego co kocha.