I understand De Valera is reluctant to risk his men against such odds.
De Valera niechętnie narazi swoich ludzi wobec tak potężnego przeciwnika.
It's enough for De Valera to sit down.
De Valera już wystarczająco długo nic nie robił.
All right, but I want to be de Valera.
He's away in Dublin having a pint with de Valera!
However, Fine Gael, which was confident that its prospective candidate, Tom O'Higgins, would win the 1973 presidential election (he had almost defeated de Valera in 1966) turned down the offer.
Propozycję odrzucił jednak Fine Gael, która była pewna zwycięstwa swojego kandydata, Toma O'Higginsa, który w 1966 o mało co nie pokonał de Valery.
A furious de Valera turned down the offer and ordered O'Kelly to return to Paris.
Wywołało do złość de Valery, który kazał O'Kelly'emu wracać z powrotem do Francji.
Mr de Valera's had another operation on his eyes, she says.
Pan de Valera przeszedł kolejną operację oczu.
You heard what de Valera said.
Słyszałeś, co powiedział de Valera.
In 1951 de Valera was returned to power but without an overall majority. Many people thought this was his worst government.
W 1951 de Valera powrócił do władzy, ale ten okres uważany jest za najgorszy w jego karierze.
Any news? Mr de Valera's had another operation on his eyes, she says.
Jakie wieści? - Pan de Valera miał kolejną operację oczu.
De Valera and others virulently opposed the treaty's compromises.
De Valera sprzeciwił się postanowieniom Traktatu.
De Valera balked at the agreement.
De Valera sprzeciwił się postanowieniom Traktatu.
I'm not running away, I'm escaping, like de Valera from Lincoln Gaol!
Ja nie zwiewam, ja uciekam, jak de Valera przed więzieniem!