I hope you'll enjoy it despite those imperfect details.
Mam nadzieję, że znajdziecie przyjemność w słuchaniu tego pomimo tych niedoskonałych szczegółów.
Anyway, despite those limitations, I did not want to go back to my usual system located at that place.
W każdym razie, pomimo tych ograniczeń, nie miałem ochoty wrócić do mojego stałego systemu w tym miejscu.
That beats me why the restaurant is full despite those terrible online reviews.
Nie mam pojęcia, czemu restauracja jest pełna mimo tych strasznych recenzji.
I think the presentation went pretty well, despite those minor technical problems.
Myślę, że prezentacja poszła całkiem nieźle, mimo tych drobnych problemów technicznych.
This was not a simple passage of the material through a warming tube device, because despite those characteristics, the resolution on those discs is much better than in the classic K2, HDCD and XRCD.
Nie było to jednak proste przepuszczenie materiału przez ocieplające brzmienie urządzenie lampowe, ponieważ mimo takich atrybutów, rozdzielczość, moim zdaniem, jest na tych płytach znacznie większa niż na klasycznych K2, HDCD i XRCD.
Despite those restrictions, architect Albrecht von Saebisch (who came from Wrocław) managed to build one of the largest wooden sanctuaries in the world.
Mimo takich warunków, wrocławski architekt Albrecht von Saebisch zbudował jedne z największych kościołów drewnianych na świecie. Kościoły zdumiewają przepychem wnętrza.
In the land where that inextinguishable light was first ignited, it burns bright despite those who would snuff it out.
W kraju, w którym to niezgaszalne światło zostało po raz pierwszy zapalone, pali się jasno, pomimo tych, którzy chcieliby go stłumić.
And despite those odds, I still eventually made it back home.
Pomimo tych przeciwności, udało mi się znaleźć drogę do domu.
Please do not begrudge Me these torments for great miracles will be given despite those ungrateful men who have no shame in their hearts for the wickedness they are guilty of.
Proszę, nie żałujcie Mi tych cierpień, gdyż dane będą wielkie cuda, mimo tych niewdzięcznych ludzi, którzy nie mają w swoich sercach wstydu za nikczemności, których się dopuszczają.
It can be said that despite those objections, mineral oils are still definitely the core raw ingredient for the conventional cosmetics industry, due to their very low price and satisfactory organoleptic properties.
Można powiedzieć, że pomimo tych zastrzeżeń oleje mineralne stanowią nadal absolutną podstawę konwencjonalnego przemysłu kosmetycznego, z uwagi na bardzo niską cenę i dostateczne właściwości organoleptyczne. Występują pod nazwami
Branko Glisovic says, that despite those problems, the show was a success - the number of visitors doubled, and the response from the world was overwhelming.
Branko Glisovic mówi, że pomimo tych problemów wystawa była sukcesem - podwoiła się liczba oglądających, a odzew ze świata był niebywały.
Despite those repressions it was this generation that saved our national spirit.
Mimo tych represji, właśnie to pokolenie uratowało naszego ducha narodowego.
Despite those reservations, I saw a really good movie.
Mimo tych zastrzeżeń zobaczyłem bardzo dobre kino.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.