That twisted little deviant's no loss to anyone.
Ten pokręcony dewiant nie jest niczyją stratą.
This is still my house, and I don't want that kind of disgusting, immoral, deviant...
To wciąż mój dom i nie życzę sobie, żeby ten obrzydliwy dewiant...
In my country, they treat me like deviant.
Chuck may be a deviant, but he's still a man.
Those e-mails... That's just deviant.
No one will tell you that you are crazy or deviant.
Nikt nie powie że jesteś świrem lub dewiantem.
Chuck may be a deviant, but he's still a man.
Chuck może i jest dewiantem, ale jest też mężczyzną.
For a father to discover his son is deviant is a great challenge.
Dla ojca odkrycie, że jego syn jest dewiantem, jest wielkim wyzwaniem.
But you had a handful of antihistamines, courtesy of the deviant in the next bed.
Ale miałeś leki przeciwhistaminowe, dzięki uprzejmości zboczeńca na łóżku obok.
I just told you I want to see children at play and you accuse me of being some kind of deviant.
Chcę zobaczyć bawiące się dzieci, a ty oskarżasz mnie o bycie zboczeńcem.
This guy looks like a real deviant.
Ten koleś wygląda jak prawdziwy dewiant.
Don't worry, there's only one deviant in this room.
Powąchasz, zboku? - Tutaj jest tylko jeden dewiant.
Turn off think it's a psychotic deviant.
Pani wyłączy te bzdury. Uważamy, że to chory psychicznie dewiant.