I commanded he be dealt with gently, you struck him down.
Am comandat sa fie omorât cu blândete, și tu l-ai doborât.
The troop was commanded by an officer and a sergeant.
Plutonul era comandat de un ofiţer şi de un sergent.
Paris commanded me to stay with you while he's on duty.
Paris mi-a ordonat să stau cu tine cât e el în luptă.
Flogged soldiers led by coffee-house fops, commanded by dangerous buffoons.
Soldați conduși de filfizoni de cafenea, comandați de bufoni periculoși.
One cannot assume it would work on a ship commanded by humans.
Nu e de așteptat să dea roade pe nave comandate de oameni.
I've commanded two battlestars and three escorts before that.
Am comandat două nave de luptă și trei escorte înainte de asta.
With your Praetorium to be set at forward position, as commanded.
Cu pretorienii așezați în poziție avansată, precum ai comandat.
With trappings of authority, he commanded respect from the crowd.
Cu toate însemnele autorității asupra lui, a impus respect mulțimii.
During the debate, his bass voice commanded attention from the audience.
În timpul dezbaterii, vocea lui gravă a captat imediat atenția publicului.
When commanded, the attack dog quickly subdued the suspect.
La comandă, câinele de atac l-a imobilizat rapid pe suspect.
The military officer maintained an austere appearance that commanded respect.
Ofițerul militar și-a păstrat o înfățișare austeră, care impunea respect.
The leader's higher status commanded respect from everyone in the group.
Statutul mai înalt al liderului îi impunea respectul tuturor membrilor grupului.
The insignia was a key symbol that commanded respect from the troops.
Însemnul era un simbol esențial, care impunea respect în rândul trupelor.