The front group's charade of benevolence crumbled under scrutiny.
La farsa de benevolencia del grupo fachada se derrumbó bajo el escrutinio.
During the meeting, the charade of agreement ended when opposing opinions surfaced.
Durante la reunión, la farsa del acuerdo terminó cuando surgieron opiniones opuestas.
You deserve more than stolen moments and a charade in public.
Te mereces más que estos momentos robados y una charada en público.
Whatever charade brought you here... this is your home.
Cual fuera la charada que lo trajo aquí... ésta es su casa.
It starts to look like all your decisions are really just a charade.
Empieza a parecer que todas tus decisiones son solo una payasada.
The only good thing is that I ran down his little charade.
Lo único bueno es que acabé con su pequeña payasada.
Ignoring the charade, she called out his lies in front of everyone.
Ignorando la farsa, ella lo confrontó y señaló sus mentiras frente a todos.
The schemer was caught when their elaborate charade crumbled under scrutiny.
El intrigante fue atrapado cuando su elaborada farsa se desmoronó bajo escrutinio.
That's why I made up this charade of someone being fired.
Por eso hice toda esta farsa sobre que se despediría a alguien.
A bullet between the eyes would have been preferable to this charade.
Habría preferido un disparo en la cabeza antes que soportar esta farsa.
I smiled and went along with your charade, but not anymore.
He sonreído y le he seguido la corriente con toda esta farsa.
We don't enjoy this charade any more than you do.
A nosotros tampoco nos gusta esta charada más que a ti.
In fact, whole ridiculous charade was starting to bother me.
De hecho, toda esta farsa ridícula estaba empezando a molestarme.