Il ne s'agit en l'occurrence pas d'un constat unilatéral.
Es geht in diesem Fall also nicht um eine einseitige Feststellung.
La mise hors circulation définitive de cette moto suit le constat de dommages irréparables.
Die endgültige Stilllegung dieses Motorrads erfolgt nach der Feststellung irreparabler Schäden.
En extérieur et sous le soleil, le constat est heureusement bien différent.
Im Freien und unter der Sonne ist die Beobachtung zum Glück ganz anders.
Si le constat est facile à faire, encore faut-il trouver les solutions.
Die Feststellung mag leicht fallen, Lösungen zu finden ist ungleich schwerer.
Ce constat alarmant doit nous conduire à prendre des mesures rapidement.
Diese alarmierende Feststellung muss uns bewegen, rasch Maßnahmen zu ergreifen.
Une réflexion s'impose sur les conclusions opérationnelles à tirer de ce constat.
Die aus dieser Feststellung zu ziehenden praktischen Folgerungen müssen erwogen werden.
Mais ce premier constat m'amène à formuler quelques observations complémentaires.
Aber diese erste Feststellung veranlasst mich zu einigen zusätzlichen Bemerkungen.
Son titre sous forme de constat est une réelle mise en garde.
Sein Titel in Form einer Feststellung ist eine strenge Mahnung.
Ce n'est plus seulement mon groupe qui fait ce constat.
Und diese Feststellung kommt nicht mehr allein nur aus meiner Fraktion.
On peut le regretter, mais je suis obligé de faire ce constat.
Pour moi, c'était un constat d'adieu définitif, donc compliqué.
Für mich war es ein endgültiger Abschied, also kompliziert.
Les écologistes dressent souvent un constat alarmant de l'impact de la pollution.
Umweltschützer zeichnen oft ein düsteres Bild der Auswirkungen der Verschmutzung.
Les enseignants ont dû faire un constat d'échec concernant le nouveau programme numérique.
Die Lehrkräfte mussten eingestehen, dass das neue digitale Programm gescheitert ist.