Ça devient dangereux si on ne s'éloigne pas de l'orbite.
Es wird gefährlich, wenn wir die Umlaufbahn nicht anheben.
Une nouvelle galaxie a été découverte grâce à un satellite placé en orbite.
Dank eines Satelliten in der Umlaufbahn wurde eine neue Galaxie entdeckt.
Si notre orbite continue à décliner, on va nous repérer.
Wenn unser Orbit noch tiefer wird, werden wir entdeckt.
Le module mis en orbite s'est parfaitement arrimé à la station.
Das abgeschossene Modul dockte perfekt an der Station im Orbit an.
Les satellites en orbite autour de la Terre sont exposés au rayonnement cosmique potentiellement dangereux.
Satelliten in der Erdumlaufbahn sind potenziell schädlicher kosmischer Strahlung ausgesetzt.
Une fusée chimique est essentielle pour envoyer des satellites en orbite autour de la Terre.
Eine chemische Rakete ist unerlässlich, um Satelliten in die Erdumlaufbahn zu schicken.
Cette sonde spatiale observe la surface terrestre depuis une orbite très éloignée.
Diese Raumsonde beobachtet die Erdoberfläche aus einer sehr weit entfernten Umlaufbahn.
Les astronomes étudient l'orbite céleste des planètes pour prévoir leurs positions.
Astronomen studieren die Umlaufbahnen von Planeten, um ihre Positionen vorherzusagen.
La fusée a été lancée avec succès mais a fini par dépasser son orbite prévue.
Die Rakete wurde erfolgreich gestartet, hat aber ihre geplante Umlaufbahn übertroffen.
Après la collision, les débris sont restés coincés sur une orbite très encombrée.
Nach der Kollision blieben die Trümmer in einer stark überfüllten Umlaufbahn stecken.
La poussée du propulseur latéral corrige légèrement la trajectoire du satellite en orbite.
Der Schub des seitlichen Triebwerks korrigiert die Umlaufbahn des Satelliten leicht.
La station terrestre a envoyé un signal au satellite en orbite hier.
Die Bodenstation sendete gestern ein Signal an den Satelliten im Orbit.
Les planètes gravitent autour des étoiles dans le cadre de leur orbite naturelle.
Die Planeten umkreisen die Sterne als Teil ihrer natürlichen Umlaufbahn.