Des dés en peluche pendent dans sa voiture, lui rappelant sa jeunesse.
Plüschwürfel hängen in seinem Auto und erinnern ihn an seine Jugend.
Elle est si malheureuse, les rubans sont froissés et pendent si plaintivement...
Sie ist so unglücklich, die Bänder sind zerknittert und so klagend hängen...
Des bandes de couleur obliques qui pendent du cou.
Farbige Schrägstreifen, die einem um den Hals baumeln.
Pense à tous les gens qui se pendent.
Denk an all die Menschen, die sich erhängen.
Les carillons éoliens pendent dehors, créant une mélodie apaisante à chaque brise.
Die Windspiele hängen draußen und erzeugen bei jedem Luftzug eine beruhigende Melodie.
Des fruits nodulosés pendent lourdement des branches de ce vieil arbre.
Einige knorrige Früchte hängen schwer von den Zweigen dieses alten Baumes.
Les instructions qui pendent partout, ne nous dérangeait pas.
Die Anweisungen die überall hängen, haben uns nicht gestört.
Les gouttes gelées pendent du rebord du toit, formant de longues stalactites brillantes.
Eisige Tropfen hängen von der Dachkante herab und bilden lange, glänzende Eiszapfen.
Plusieurs casseroles en cuivre pendent à une barre fixée au-dessus du four.
Mehrere Kupfertöpfe hängen an einer Stange, die über dem Ofen befestigt ist.
Les fleurs pendent délicatement de la tige, ajoutant du charme au bouquet.
Die Blumen hängen zart vom Stiel und verleihen dem Blumenstrauß Charme.
Les lumières pendent bas, scintillant brillamment contre le ciel nocturne.
Die Lichter hängen tief und funkeln hell gegen den Nachthimmel.
Au marché, des bouquets de fleurs séchées pendent à une corde tendue.
Auf dem Markt hängen Sträuße aus getrockneten Blumen an einer gespannten Leine.
En hiver, des glaçons pendent des avant-toits de la maison.
Im Winter hängen Eiszapfen von den Dachrinnen des Hauses herab.