Toute cette affaire montre que l'Union devrait faire son examen de conscience.
This whole matter shows that the Union should take a look at itself.
Le rôle de l'Union devrait être considérablement renforcé dans trois grands domaines.
The role of the Union should be substantially strengthened in three major areas.
L'Union devrait aussi renforcer ses efforts pour parler d'une seule voix.
Also, the EU should increase its efforts to speak with one voice.
L'Union devrait limiter son approche à cet égard.
EU should limit its approach in that respect.
Cela impliquerait en outre que l'Union devrait respecter ses promesses.
It would also mean that the Union would have to keep its promises.
L'Union devrait dès lors adopter une déclaration de compétences.
The Union should therefore adopt such a declaration of competences.
L'Union devrait également consulter d'autres donateurs et acteurs concernés.
The Union should also consult other donors and relevant actors.
L'Union devrait continuer à promouvoir des pratiques commerciales écologiquement responsables.
The Union should continue to promote environmentally responsible business practices.
Le poids politique de l'Union devrait correspondre davantage à son poids économique.
The political clout of the Union should better match its economic weight.
L'Union devrait plutôt préserver un espace politique plus qu'utile.
The Union should retain much needed policy space.
Toute action entreprise par l'Union devrait également contribuer à stimuler la création de richesse.
All action taken by the Union should also help to stimulate wealth creation.
L'Union devrait voter en faveur de ces modifications.
The Union should vote in favour of those modifications.
L'Union devrait capitaliser sur ces avantages.
The Union should capitalise more on these advantages.