On dirait qu'il tourne à vide après toutes ces réunions enchaînées aujourd'hui.
He looks like he's running on empty after those back-to-back meetings today.
Avec ses cheveux blonds coupés très courts, on dirait presque un petit soldat.
With his very short fair hair, he almost looks like a little soldier.
Je suis désolé, mais ça sent mauvais ; on dirait une arnaque fiscale.
I'm sorry, but that idea smells; it sounds like a tax scam.
Tu protestes trop en prétendant ne pas être intéressé ; on dirait bien que si.
You protest too much about not being interested; it sounds like you absolutely are.
Tom s'est faufilé hors du bureau plus tôt, pensant que personne ne dirait rien.
Tom slipped out of the office early, thinking no one would say anything.
Seul un dinosaure dirait que les jeux vidéo sont réservés aux petits enfants.
Only an old fossil would say video games are just for little kids.
On dirait que tu as un compte à régler avec ton patron.
You sound like you've got an ax to grind with your boss.
On dirait que le micro-ondes commence à ne pas répondre quand on lance certains programmes.
Looks like the microwave is starting to malfunction when you run certain programs.
Jette un coup d'œil à ces nuages, on dirait qu'une tempête arrive.
Take a gander at those clouds; it looks like a storm is coming.
Salut encore, on dirait que notre journée ne veut pas se terminer.
Hello again - looks like our day together just doesn't want to end.
Son diabolo est tellement coloré qu'on dirait presque un cocktail exotique.
His lemonade is so colorful it almost looks like an exotic cocktail.
Avec ses domestiques et ses voitures de luxe, on dirait vraiment un pacha moderne.
With his servants and luxury cars, he really looks like a modern-day tycoon.
Ils ont acheté deux manteaux tout pareils, on dirait presque un uniforme de couple.
They bought two identical coats; they practically look like a couple's uniform.