Sans cet équilibre, l'Union politique n'a pas d'avenir.
Bez takiej równowagi unia polityczna nie ma przed sobą żadnej przyszłości.
Cette Union est notre politique d'assurance dans une société toujours plus mondialisée.
Obecna unia jest naszą polisą ubezpieczeniową na życie w coraz bardziej zglobalizowanym świecie.
Au moment de son investiture, sept États avaient déjà quitté l'Union.
Do czasu jego inauguracji, siedem państw opuściło już Związek.
Je pense que c'est là un avantage important de notre Union.
Myślę, że to jest jedna z ważnych zalet naszej Unii.
Pour être efficace, l'Union doit compter sur ses propres forces.
Unia, żeby być skuteczną, musi liczyć na swoje własne siły.
Ils ont créé une association clairement pro-européenne pour informer les jeunes sur l'Union.
Założyli stowarzyszenie wyraźnie proeuropejskie, żeby przybliżać młodym funkcjonowanie Unii.
La proposition rappelle également que l'Union reste propriétaire de ces systèmes.
We wniosku przypomina się również, że Unia pozostaje właścicielem systemów.
La guerre a obligé l'Union à revoir complètement sa politique étrangère européenne et ses priorités.
Wybuch wojny zmusił Unię do gruntownej rewizji europejskiej polityki zagranicznej i jej priorytetów.
Les régimes autres que le transit commun s'appliquent uniquement dans l'Union.
Procedury inne niż wspólna procedura tranzytowa mają zastosowanie wyłącznie w Unii.
En conséquence, l'Union a pris des mesures pour se protéger.
W związku z tym Unia podjęła działania mające na celu własną ochronę.
Notre Union n'est pas simplement utile, elle est vitale.
O naszą Unię nie tylko dbać warto, ale wręcz absolutnie trzeba.
Il n'y a donc aucune augmentation des capacités dans l'Union.
Nie może być zatem mowy o zwiększeniu moc produkcyjnych w Unii.
Les syndicats soutiennent l'harmonisation fiscale pour garantir des recettes publiques stables dans toute l'Union.
Związki zawodowe popierają harmonizację podatkową, aby zapewnić stabilne dochody publiczne w całej Unii.