Dans ces scénarios, une «autre action nécessaire» pourrait consister, par exemple, à publier ou à distribuer un rectificatif.
W tych scenariuszach "niezbędne alternatywne środki" mogłyby obejmować na przykład publikację lub dystrybucję zawiadomienia o korekcie.
La politique en vue de minimiser l'impact sur l'industrie européenne pourrait consister notamment à prendre la décision de constituer quelques réserves stratégiques des matières sélectionnées.
Polityka na rzecz łagodzenia skutków dla europejskiego przemysłu mogłaby obejmować również decyzję o utworzeniu pewnych strategicznych rezerw wybranych surowców.
L'on ne sait cependant en quoi devraient consister concrètement ces simplifications.
Niejasne jest jednak, na czym konkretnie miałyby polegać te uproszczenia.
Cette solution pourrait consister dans le retrait de la décision concernée par l'autorité d'émission.
Takie rozwiązanie może polegać na wycofaniu nakazu przez organ wydający.
Ce programme européen de réinstallation pourrait consister dans les éléments suivants
W pełni rozwinięty unijny program przesiedleń mógłby składać się z następujących elementów.
Les coefficients de pondération devraient consister quant à eux en trois valeurs distinctes, qui tiennent compte des différences au niveau de l'importance pour la biodiversité.
Współczynniki ważenia powinny składać się z trzech różnych wartości odzwierciedlających zróżnicowane znaczenie dla różnorodności biologicznej.
Les mesures pourraient consister notamment dans le recours à la pseudonymisation le plus tôt possible.
Środki takie mogą polegać między innymi na stosowaniu pseudonimizacji najszybciej, jak to możliwe.
En ce qui concerne les déchets à haute valeur calorifique, la solution aurait pu consister, en cas de déficits persistants, à diminuer les tarifs de prise en charge d'une manière non discriminatoire.
Jeśli chodzi o wysokokaloryczne odpady niebezpieczne, rozwiązanie - przy utrzymujących się niedoborach - mogło polegać na obniżeniu taryf przyjęcia w sposób niedyskryminujący.
C'est en cela que semble consister le chapitre principal du drame de l'existence humaine aujourd'hui, dans sa dimension la plus large et la plus universelle.
Na tym zdaje się polegać główny rozdział dramatu współczesnej ludzkiej egzystencji w jej najszerszym i najpowszechniejszym wymiarze.
Ces précautions doivent consister au minimum à soigneusement mettre en place l'appareil, conformément aux recommandations du fabricant et aux bonnes pratiques.
środki ostrożności muszą obejmować co najmniej staranne zainstalowanie urządzenia zgodnie z zaleceniami jego producenta oraz z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej.
Toutefois, certains produits peuvent ou non contenir du riz, consister ou non en riz ou être produits ou non à partir de riz.
Niektóre produkty jednak mogą - ale nie muszą - zawierać ryż, składać się lub być wyprodukowane z ryżu.
Celle-ci pourrait consister notamment à réduire les délais de remboursement pour les bénéficiaires, à établir un seul ensemble de règles communes en matière d'audit des projets transfrontaliers et à simplifier les règles pour les projets générateurs de recettes.
Powinno ono obejmować np. skrócenie terminu zwrotu środków beneficjentom, ustanowienie jednego zestawu wspólnych reguł audytu dla projektów transgranicznych oraz uproszczenie przepisów dotyczących projektów, które generują własne dochody.
Notre gloire particulière semble consister, en partie, dans l'espoir que nous détenons à: que nous allons être glorifié.
Nasza specjalna chwała wydaje się składać, w części, w nadziei, które posiadamy to: że będziemy uwielbiony.