Mon grand-père parle surtout en dialecte alsacien avec ses amis du village.
Mój dziadek rozmawia głównie po alzacku ze swoimi znajomymi ze wsi.
La directrice parle longuement avec la détenue prisonnière pour comprendre son histoire.
Dyrektorka długo rozmawia z osadzoną więźniarką, próbując poznać jej historię.
Pour bien exprimer ton opinion, parle calmement et donne des exemples précis.
Żeby dobrze wyrazić swoje zdanie, mów spokojnie i podawaj konkretne przykłady.
Ne parle pas bouche ouverte, c'est vraiment impoli devant les invités.
Nie mów z otwartą buzią, to naprawdę bardzo niegrzeczne przy gościach.
Son atelier de pâtisserie est très coté, tout le quartier en parle.
Jego pracownia cukiernicza ma świetną opinię, mówi o niej całe osiedle.
Le psychologue parle souvent du lien entre bien-être mental et santé corporelle générale.
Psycholog często mówi o związku między dobrostanem psychicznym a ogólnym zdrowiem fizycznym.
Elle a un accent bourguignon très prononcé quand elle parle avec sa famille.
Ma bardzo wyraźny burgundzki akcent, zwłaszcza gdy rozmawia z rodziną.
Elle ne parle plus du tout à son frère après leur grosse dispute.
Po ich wielkiej kłótni ona w ogóle nie rozmawia już z bratem.
La bonne haleine est importante quand on parle de près avec les autres.
Świeży oddech jest ważny, kiedy rozmawia się z kimś z bliska.
Le brun avec la veste en cuir parle très doucement au téléphone.
Ten szatyn w skórzanej kurtce bardzo cicho rozmawia przez telefon.
Elle parle à chaque semblable avec gentillesse, sans jamais élever la voix.
Rozmawia z każdym człowiekiem z życzliwością, nigdy nie podnosząc głosu.
Je me parle tout seul parfois, surtout quand je cherche mes clés perdues.
Zdarza mi się mówić do siebie, zwłaszcza kiedy szukam zgubionych kluczy.
Elle a du mal à exprimer sa tristesse quand elle parle à ses parents.
Trudno jej otwarcie mówić o swoim smutku, kiedy rozmawia z rodzicami.