Cette douille profonde permet d'atteindre les écrous cachés au fond du carter.
Ta głęboka nasadka pozwala dosięgnąć nakrętek schowanych głęboko w obudowie.
Il éprouve une profonde nostalgie quand il traverse son quartier natal en bus.
Ogarnia go głęboka nostalgia, gdy autobusem przejeżdża przez swoją rodzinną dzielnicę.
Dans la pénombre, son regard dévoilé exprimait une tristesse profonde mais discrète.
W półmroku jej odsłonięte spojrzenie wyrażało głęboki, choć skrywany smutek.
Être trompé par son premier grand amour laisse souvent une cicatrice très profonde.
Zdrada ze strony pierwszej wielkiej miłości często zostawia bardzo głęboką bliznę.
Ils associent souvent la sainteté à une grande humilité et une joie profonde.
Często łączą świętość z wielką pokorą i wewnętrzną, głęboką radością.
Même les habitants du village refusent de s'aventurer dans cette grotte profonde.
Nawet mieszkańcy wioski nie chcą zapuszczać się do tej głębokiej groty.
Une profonde sérénité transpirait de ses gestes lents et mesurés pendant la cérémonie.
Z jego powolnych, wyważonych gestów podczas ceremonii bił głęboki spokój.
Il a ressenti une profonde honte après avoir menti à ses meilleurs amis.
Poczuł głębokie upokorzenie po tym, jak okłamał swoich najlepszych przyjaciół.
Sous sa gaieté apparente, on devinait une fatigue profonde et ancienne.
Pod tą jej pozorną wesołością dało się wyczuć głębokie, dawne zmęczenie.
La lumière ne descend pas jusqu'au fond de cette grotte très profonde.
Światło nie dociera do samego dna tej bardzo głębokiej jaskini.
Ils se sont réunis pour plaider une réforme profonde du système éducatif.
Zebrali się, by domagać się głębokiej reformy systemu edukacji.
Les ouvriers portent des casques avant de descendre dans la fosse très profonde.
Robotnicy zakładają kaski, zanim zejdą do bardzo głębokiego wyrobiska.
On ajoute du paprika fumé pour obtenir une saveur épicée plus profonde.
Dodaje się wędzoną paprykę, żeby nadać potrawie głębszy, pikantny smak.