On a retrouvé le mât du bateau rompu, flottant seul au milieu du lac.
Znaleziono złamany maszt łodzi, który samotnie dryfował na środku jeziora.
Après la tempête, le poteau électrique est resté rompu au milieu de la route.
Po burzy słup elektryczny został złamany i leżał na środku jezdni.
Les relations internationales ont tendance à se dégrader quand le dialogue est rompu.
Stosunki międzynarodowe mają tendencję do pogarszania się, gdy dialog zostaje zerwany.
La chanteuse a rompu son contrat avec la major après un conflit artistique.
Wokalistka rozwiązała kontrakt z wielką wytwórnią po konflikcie na tle artystycznym.
Le gouvernement a rompu sa promesse électorale de ne pas augmenter les impôts.
Rząd nie dotrzymał swojej wyborczej obietnicy, że nie podniesie podatków.
Elle a rompu cette amitié toxique et ne garde aucun regret de sa décision.
Zakończyła tę toksyczną znajomość i ani trochę nie żałuje swojej decyzji.
La branche déjà cassant a rompu d'un coup sous le poids du chat.
Gałąź, która już była krucha, pękła nagle pod ciężarem kota.
Le voilier a rompu son point d'attache pendant la tempête et a dérivé.
Podczas sztormu jacht zerwał się z punktu mocowania i odpłynął.
Le jouet préféré de l'enfant est rompu, il pleure depuis ce matin.
Ulubiona zabawka dziecka jest zepsuta, płacze od samego rana.
Le chirurgien a expliqué que l'hémorragie provenait d'un vaisseau rompu.
Chirurg wyjaśnił, że krwawienie pochodziło z pękniętego naczynia krwionośnego.
Il a rompu son voeu et en a parlé au prêtre pendant la confession.
Złamał swój ślub i opowiedział o tym księdzu w czasie spowiedzi.
Ils ont rompu le pacte conclu devant témoins et provoqué un scandale national.
Zerwali traktat zawarty w obecności świadków i wywołali ogólnokrajowy skandal.
Sous l'emprise de ce gourou, elle a rompu tout contact avec sa famille.
Pod psychiczną kontrolą tego guru zerwała wszelki kontakt z rodziną.