Ne sois pas un vilain, excuse-toi auprès de ta sœur pour l'avoir poussée.
Nie bądź niegrzeczny, przeproś siostrę za to, że ją popchnąłeś.
Avec une fille comme toi, je peux être très vilain.
Dla dziewczyn takich, jak ty mogę być bardzo niegrzeczny.
Elle t'a offert ce vilain col-roulé marron que j'aie dû jeter.
I dała ci ten brzydki brązowy golf, który musiałam wyrzucić.
Personne n'en veut, il est trop méchant et vilain.
Nikt go nie chce, jest zbyt złośliwy i brzydki.
Notre brillant régisseur prétend qu'il y a un vilain fantôme qui rôde.
Nasz genialny inspicjent twierdzi, że zły duch na nas czatuje.
Pas vrai ? Il faut que papa parle au vilain monsieur.
Nie mam racji? Tatuś powinien pogadać ze złym panem.
Elle s'est excusée aussitôt après avoir laissé échapper un vilain mot devant les enfants.
Od razu przeprosiła, gdy tylko wyrwało jej się brzydkie słowo przy dzieciach.
Il remplace chaque vilain mot par un terme plus poli pour rester respectueux en société.
Zastępuje każde brzydkie słowo bardziej grzecznym określeniem, żeby zachować kulturę w towarzystwie.
Un vilain pli de tissu barrait la jupe, juste au-dessus du genou droit.
Brzydkie zagniecenie na materiale przecinało spódnicę tuż nad prawym kolanem.
Un vilain plié traverse ma chemise propre, oubliée au fond de la valise.
Brzydkie zagniecenie ciągnie się przez moją czystą koszulę, zapomnianą na dnie walizki.
À table, mon père déteste qu'on prononce le moindre vilain mot pendant le repas.
Przy stole tata nie znosi, kiedy ktoś rzuca choćby jedno brzydkie słowo w trakcie posiłku.
Ce vilain mot qu'il a lancé à son collègue a vraiment abîmé leur relation professionnelle.
To brzydkie słowo, które rzucił koledze z pracy, naprawdę nadwyrężyło ich zawodowe relacje.
Fermez les yeux, papa va être très vilain avec maman.
Dzieci, zamknijcie oczy, bo tatuś zrobi mamusi coś złego.