Jak opisano powyżej, zatory spowodowane przeciążeniami występują rzadko i mają charakter tymczasowy.
Wie oben dargestellt, sind Engpässe infolge Überlastung selten und zeitlich befristet.
Nie pytano zatem o związane z infrastrukturą zatory natury fizycznej.
Physische Engpässe im Infrastrukturbereich werden daher in der vorliegenden Stellungnahme nicht behandelt.
Nie wolno dopuścić do tego, aby potencjalne zatory i latające zrębki drzewne stwarzały zagrożenie.
Zudem dürfen potentielle Blockaden und abplatzende Holzteile keine Gefahr darstellen.
Na przykład, jeśli często dręczą cię zatory w kącikach ust, których przyczyny leżą w obniżeniu odporności, wtedy zdecydowanie zaleca się picie witaminy B2.
Zum Beispiel, wenn Sie oft von einer Stauung in den Mundwinkeln gequält werden, deren Gründe in der Verringerung der Immunität liegen, dann ist es sehr empfehlenswert, dass Sie Vitamin B2 trinken.
zauważa, że kluczowe europejskie sektory nadal cierpią na brak koordynacji i integracji, zatory i słabość zarządzania wiedzą; zauważa, że większe zaangażowanie MŚP w europejskie platformy technologiczne pomogłoby rozwiązać te problemy;
29. stellt fest, dass in europäischen Schlüsselsektoren immer noch schlechte Koordinierung und Integration, Engpässe und unzureichendes Wissensmanagement an der Tagesordnung sind; stellt fest, dass diesem Missstand abgeholfen werden könnte, wenn mehr KMU sich an europäischen Technologieplattformen beteiligten;
Dzięki proponowanemu rozporządzeniu w sprawie wytycznych dotyczących sieci transeuropejskich (TEN-T) zostaną usunięte transgraniczne zatory, nastąpi modernizacja infrastruktury i usprawnienie transportu transgranicznego w całej UE dla pasażerów i przedsiębiorstw.
Mit der vorgeschlagenen Verordnung über Leitlinien für den Aufbau des transeuropäischen Verkehrsnetzes (TEN-V) werden Engpässe beseitigt, die Infrastruktur modernisiert und der grenzüberschreitende Verkehr flüssiger gestaltet, was den Reisenden und Unternehmen in der ganzen EU zugute kommen wird.
2.7 Niniejsza opinia rozpoznawcza nie obejmuje zatem kwestii przewozu osób, dlatego że zatory napotkane przez użytkownika danego rodzaju transportu, np. osobę prywatną, nie mogą być tutaj uwzględnione.
2.7 Der Personenverkehr wird deshalb in dieser Sondierungsstellungnahme nicht behandelt, und zwar weil die Engpässe eines Verkehrsträgers, die ein Nutzer, z. B. eine Person, erfährt, hier nicht gebührend ausgearbeitet werden können.
Jednakże zatory rzadko miały miejsce jednocześnie na wszystkich pięciu połączeniach.
Es waren jedoch selten alle fünf Verbindungen gleichzeitig überlastet.
Łagodzi stany zapalne i zatory w organie miednicy.
Lindert Entzündungen und Staus in den Körper des Beckens.
Należą do nich bezpieczeństwo ruchu, efektywność energetyczna i zatory drogowe.
Dazu gehören Sicherheit auf der Straße, Energieeffizienz und Verkehrsstaus.
Zdecydowaliśmy się na obszary obejmujące zanieczyszczenie powietrza, hałas i zatory.
Wir haben uns für die Bereiche Luftverschmutzung, Lärm und Stau entschieden.
Zimny front powoduje zatory na głównych arteriach miasta.
Die Kaltfront verursacht ernste Verkehrsprobleme auf den Hauptstraßen.
Sytuację pogarszają wzrosty cen i zatory w podaży czynników chłodniczych.
Die Situation wird von Preissteigerungen und Lieferengpässen bei Kältemitteln zusätzlich verschärft.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.