Louise raises Declan so no one can use him against me.
Louise wychowuje Declana, aby nikt nie użył go przeciwko mnie.
He tracked me down and asked me to look into the Declan case.
Znalazł mnie i poprosił, bym przyjrzała się sprawie Declana.
I mean, I know life with Declan has been a total seesaw.
Wiem, że związek z Declanem był huśtawką.
I already told you, I have plans with Declan.
His heart started racing when Morgan told him about Declan.
Jego serce zaczęło bić szybciej, gdy Morgan powiedział mu o Declanie.
Time Master Declan, I... I thought the tribunal was re-convening.
Władca Czasu Declanie ja... Myślałem, że sąd wznowi obrady.
He described putting Declan in the chiller, and then the phone rang.
Opisywał, jak włożył Declana do chłodni i zadzwonił telefon.
Kyle just asked Declan who he's taking to prom.
Kyle właśnie spytał Declana, z kim idzie na bal.
Or not, depending on your view of Declan's literary genius.
Albo nie, zależy od twojego zdania na temat geniuszu literackiego Declana.
So after we had Declan, we kind of recalibrated our expectations.
Po tym jak mieliśmy Declana, przekalibrowaliśmy nieco nasze oczekiwania.
And the next time you see Declan, you kill him.
A jak następnym razem zobaczysz Declana, zabij go.
Whoever took Declan showed a lot of rage at the nanny.
Ktokolwiek zabrał Declana wyładował swoją wściekłość na nani.
A way to dispose of the body in Declan's casket.
Drogę pozbycia się ciała, w trumnie Declana.