Nie mogę uwierzyć jak Chirac potraktował rolników.
I cannot believe what Chirac said to the farmer's union.
Wszyscy operatorzy telekomunikacyjni zainteresowani rozwojem takiej sieci powinni mieć taką możliwość, powiedział prezydent Chirac.
All telecommunications operators that wish to develop such a network should be allowed to, said the President.
Chirac zechce postąpić zgodnie z zasadami.
Chirac will want to play by the book.
Jacques Chirac określił technikę cyfrową "rewolucją przemysłową, nieporównywalnie bardziej gwałtowną niż wcześniejsze rewolucje i prawdopodobnie bardziej wpływową".
Mr Chirac referred to digitalisation as 'an industrial revolution, incomparably more rapid than previous revolutions, and perhaps more profound'.
Mający 79 lat i cierpiący na zaburzenia neurologiczne Chirac postanowił nie odwoływać się od wyroku.
Aged 79 and suffering from neurological disorders, Chirac has decided not to appeal.
Ten 'ogromny program międzynarodowej współpracy' musiałby zaangażować wszystkie mające związek z tą dziedziną dyscypliny naukowe, oraz umożliwiłby społeczności międzynarodowej 'poniesienie odpowiedzialności' dodał Chirac.
This 'vast programme of international cooperation' would have to involve all relevant scientific disciplines, and would enable the international community to 'shoulder its responsibilities', Mr Chirac added.
! sze miejsce, prawicowy Chirac.
1st place, right-winger Chirac.
Przemawiając podczas międzynarodowej konferencji poświęconej zróżnicowaniu biologicznemu prezydent Chirac stwierdził, że IPCC doprowadził do naukowego konsensusu co do realności i znaczenia globalnego ocieplenia, którego początkowo wielu ekspertów nie uznawało.
Speaking at an international conference on biodiversity, Mr Chirac said that the IPCC has brought about scientific consensus on the reality and significance of global warming, which many experts initially refused to admit.
Przemawiając 4 stycznia do przedsiębiorców, stowarzyszeń i związków zawodowych Chirac wyjaśnił, że rząd skieruje rocznie 2 miliardy euro na fundusz wspierania badań i inwestycji.
Speaking to an audience of businesses, associations and trade unions on 4 January, Mr Chirac explained that the government will channel two billion euro a year into a fund to back research and investment.
'Za każdym razem, kiedy firmy, we współpracy ze średnimi przedsiębiorstwami, zainwestują w innowacyjne programy przemysłowe, rząd zainwestuje tyle samo' zobowiązał się Chirac.
'Each time companies, in cooperation with mid-sized businesses, invest in innovative industrial programmes, the government will invest the same,' Mr Chirac pledged.
Prezydent Chirac określił to wydarzenie jako "nowy krok w podróży, która jest wyjątkowa pod każdym względem" i wyraził uznanie dla naukowców, inżynierów i techników, którzy wymyślili, żarliwie bronili i opracowywali ITER.
President Chirac described the event as 'a new step on an adventure exceptional in every way', and paid tribute to the researchers, engineers and technicians who conceived, passionately defended and developed ITER.
Jak podkreślił jednak prezydent Chirac, nie można już zaprzeczać, że zróżnicowanie biologiczne na ziemi się zmniejsza.
But as Mr Chirac underlined, the shrinking of the Earth's biodiversity is now undeniable.
Na konferencji prasowej Chirac oświadczył, iż jest przekonany odnośnie możliwości zawarcia kompromisu między Japonią i UE, konkurujących ze sobą w kwestii lokalizacji reaktora, jednak nie wskazał potencjalnego miejsca jego budowy.
At a press conference, Mr Chirac stated he was confident that Japan and the EU could compromise over their competing bids to host the reactor but gave no indication of where it would be built.