Bo wiem, że to tylko plugawy wytwór mojej chorej wyobraźni.
Because I know that this is just a filthy figment of my diseased imagination.
Nawet taki plugawy nędzarz ma swojego anioła stróża.
Even a filthy beggar like that has a protecting angel.
Smród tego trupa jest tak plugawy, jak wy dwaj.
The stink of that corpse is almost as foul as the two of you.
Ich plugawy smród całkowicie wypełnia powietrze.
Their foul stench permeates the air.
Wrzućcie od razu ten cały plugawy transport w sam środek rzeki!
Dump this entire vile cargo into the river right now.
Ci jednak, zdradzeni, z nienawistną brutalnością zedrą tę oszukańczą maskaradę, obnażając przed światem cały jego plugawy charakter.
They however, betrayed, will tear off with the hateful brutality this deceitful masquerade, baring before the world her vile character.
Poza tym, to dość plugawy nałóg.
You know, it's a really filthy habit you got there.
Chcę ci urżnąć ten plugawy jęzor.
My wish is to cut out your filthy tongue.
Nazwałbym to listem miłosnym, ale ten plugawy język...
I would call this a love letter, but some of the language is just so filthy.
Co za plugawy potwór nocy ma czelność dzwonić w dzień?
What filthy creature of the night dares call by day?
Wasze zachowanie, wasz plugawy język, wasze zakłady...
Your behavior, your filthy language, your betting on the enemy.
Czy ty powiedziałeś, że tron jest plugawy?
Did you just say the throne was filthy?
Pokaż swoje papiery, ty plugawy imigrancie!
Let me see your papers, you filthy immigrant!