Jego duma staje się murem, który nie pozwala mu poprosić o wybaczenie.
Sa fierté forme un mur de séparation qui l'empêche de demander pardon.
Zwycięstwo drużyny sprawiło, że ich duma nadmuchała się jak trofeum.
La victoire de l'équipe a fait gonfler leur fierté comme un trophée.
Jego ojcowska duma chwilami przeradza się w lekceważenie cudzych dzieci.
Son orgueil paternel se transforme parfois en dédain pour les enfants des autres.
Jego duma została zraniona po tym, jak został skrytykowany przy wszystkich.
Son orgueil était blessé après avoir été réprimandé devant tout le monde.
Jego duma urosła do niebotycznych rozmiarów po osiągnięciu najwyższego wyniku w klasie.
Sa fierté s'est gonflée après avoir obtenu la meilleure note de la classe.
Ogromna duma ogarnia zespół, gdy dyrektor ogłasza znakomite wyniki.
Une immense fierté envahit l'équipe lorsque le directeur annonce les excellents résultats.
Podczas rozmowy jego duma zdawała się nadymać jak pióra pawia.
En parlant, sa fierté semblait se gonfler comme les plumes d'un paon.
Jego duma, tak ciężko wypracowana, została nagle zraniona niezdarną uwagą nauczyciela.
Sa fierté, durement gagnée, se trouva soudain frôlée par une remarque maladroite du professeur.
Jej duma została zraniona przez obraźliwe komentarze na jej temat.
Sa fierté a été blessée par les commentaires déshonorants faits à son sujet.
Król patrzy na swojego syna w zbroi i czuje, jak ogarnia go wielka duma.
Le roi regarde son fils en armure et sent monter en lui une grande fierté.
Ogarnia ją patriotyczna duma, kiedy słyszy w telewizji hymn narodowy.
Elle ressent une fierté patriotique quand elle entend l'hymne national à la télévision.
Z jego bilansu życia przebija przede wszystkim ogromna duma z dzieci i przyjaciół.
Son bilan de vie révèle surtout une grande fierté pour ses enfants et ses amis.
Łączy nas ta sama duma z tego, że udało nam się uratować tę małą firmę.
Nous partageons la même fierté d'avoir réussi à sauver cette petite entreprise.