Wczesnym rankiem nad strefą zniszczeń wciąż unosił się gęsty, czarny dym.
Une épaisse fumée noire s'élevait encore de la zone de destruction au petit matin.
Musiał podnieść maskę, żeby sprawdzić, skąd bierze się ten dziwny biały dym.
Il a dû soulever le capot pour vérifier d'où venait cette étrange fumée blanche.
Pamiętaj, żeby przewietrzyć kuchnię, bo dym z patelni zaczyna się zbierać.
Pense à ventiler la cuisine, la fumée de la poêle commence à s'accumuler.
Trzeba było kilku godzin, żeby ogień w końcu przygasł i żeby dym zniknął.
Il a fallu plusieurs heures pour voir le feu calmer et la fumée disparaître.
Straż pożarna została natychmiast wezwana po tym, jak w budynku pojawił się dym.
Les pompiers ont été appelés urgemment après l'apparition de fumée dans l'immeuble.
Z komina wydobywał się gęsty, czarny dym, co budziło niepokój mieszkańców miasta.
Une épaisse fumée noire sortait de la cheminée, inquiétant les habitants de la ville.
Dwutlenek powstały po spalaniu pozostaje widoczny jako gęsty biały dym.
Le dioxyde obtenu après la combustion reste visible sous forme de fumée blanche dense.
Gęsty dym gazu łzawiącego rozprzestrzenił się po zatłoczonej stacji metra.
Une épaisse fumée de lacrymogène s'est répandue dans la station de métro bondée.
Z fabryk unosił się szary dym, który powoli otulał całą okolicę.
Une nappe de fumée grise montait des usines et couvrait lentement tout le quartier.
Szarawo-żółty dym unoszący się z komina zaczął niepokoić sąsiadów.
La fumée gris jaunâtre qui sortait de la cheminée inquiétait les voisins.
Gęsty dym tworzył brudną brązowo-popielatą chmurę nad kominami fabryki.
La fumée épaisse formait un gris-marron sale au-dessus des cheminées de l'usine.
Z pobliskich pól widać ciemny dym unoszący się nad rzeźnią.
On voit la fumée sombre de la boucherie depuis les champs voisins.
Wystarczyło zaledwie kilka chwil, by dym całkowicie wypełnił małą kuchnię.
Quelques instants suffirent pour que la fumée remplisse complètement la petite cuisine.