Dla niego ostatnia plama atramentowa przywodziła na myśl górski krajobraz przykryty śniegiem.
Pour lui, la dernière tache d'encre évoquait un paysage de montagne couvert de neige.
Na swoje urodziny poprosił o delikatny biszkopt przykryty świeżymi owocami leśnymi.
Pour son anniversaire, il a demandé un biscuit léger couvert de fruits rouges frais.
Stary fotel był przykryty kolorowym kocem, żeby ukryć wytartą tapicerkę.
Le vieux canapé était recouvert d'une couverture colorée pour cacher le tissu usé.
Patrzenie na niego sprawia wrażenie, jakby był przykryty prawdziwym obrusem.
Le regarder donne l'impression qu'il est recouvert d'une vraie nappe.
Jej ulubiony deser to aksamitny krem przykryty lekko gorzkim karmelem.
Son dessert préféré est une crème onctueuse recouverte d'un caramel légèrement amer.
Blat stołu jest przykryty białym obrusem na obiad.
La face supérieure de la table est recouverte d'une nappe blanche pour le repas.
Stary fortepian był przykryty beżową zasłoną, która chroniła go przed zarysowaniami i światłem.
Un voile beige couvrait le vieux piano, le protégeant des rayures et de la lumière.
Wiatr zerwał luźny koniec plandeki, którą przykryty był samochód sąsiada.
Le vent a arraché le bout libre de la bâche qui couvrait la voiture du voisin.
Ogród wyglądał nierealnie, cały przykryty lśniącym, cichym białym szronem.
Le jardin semblait irréel, entièrement recouvert d'un givre blanc étincelant et silencieux.
Zimą krzak jest przykryty, aby chronić go przed mrozem.
En hiver, le buisson est couvert pour le protéger du gel.
Chciałbym zimą popływać łódką, żeby zobaczyć krajobraz przykryty śniegiem.
J'aimerais faire du bateau en hiver pour voir le paysage couvert de neige.
Na deszczu słabo przykryty stos drewna zaczął całkiem przemakać.
Sous la pluie, le tas de bois mal couvert a commencé à devenir tout humide.
Drewniany podnóżek jest przykryty bardzo miękką poduszką.
Le repose-pied en bois est recouvert d'un coussin très doux.