Jako osoba przytulana, czuł się całkowicie w pokoju, miękko wtulony w nią.
En tant que "petit(e) câliné(e)", il se sentait complètement en paix, doucement blotti contre elle.
Malutki czarny kociak zasnął w moim bucie, wtulony w wkładkę.
Un minuscule chaton noir s'est endormi dans ma chaussure, blotti contre la semelle.
Wieczorem ogląda telewizję w skarpetkach, wygodnie wtulony pod kocem.
Le soir, il regarde la télévision en chaussettes, bien installé sous une couverture.
Uspokojony chłopiec wrócił do szkoły, mocno wtulony w mamę.
Rassuré, le garçon repartit à l'école, serré dans les bras de sa maman.
Wieczorem na kanapie czeka na mnie mój mały misiaczek, wtulony w koc.
Le soir, je retrouve mon petit nounours sur le canapé, blotti sous une couverture.
Zimą lubię patrzeć, jak pada śnieg, wtulony w swoje miękkie, ciepłe łóżko.
En hiver, j'aime regarder la neige tomber, bien caché dans son lit douillet.
Mały synek pije mleko z butelki bardzo powoli, wygodnie wtulony w ramiona taty.
Le bébé garçon boit son biberon très lentement, bien installé dans les bras de son père.
Zamknął drzwi od pokoju i zaczął szlochać, wtulony w poduszkę.
Ciągle czuję, jak leżał wtulony swym kościstym ciałkiem na moich kolanach.
Je peux encore sentir le poids de son petit corps osseux, enroulé sur mes genoux,
Podczas oglądania gwiazd, uwielbiał być osobą przytulaną, wtulony i spokojny w chwili.
Tout en regardant les étoiles, il adorait être le "petit(e) câliné(e)", enveloppé et serein dans l'instant.
W okresie bożonarodzeniowym lubię oglądać z rodziną ciepłe, nastrojowe filmy, wtulony pod kocem na kanapie.
J'aime regarder des films chaleureux en famille à Noël, bien couvert dans le canapé.
Wtulony w poduszki, oglądał ulubiony film z szerokim uśmiechem.
Wieczorami często zasypiam, wtulony w mój wygodny, miękki fotel, czytając powieść.
Le soir, je m'endors souvent dans mon fauteuil confortable en lisant un roman.