Antes... de lo que le pasó a mi hermana.
Before what happened to my sister.
Pero ¿cómo? - Antes... de que mate a tu padre, matará a alguien más.
But how? -Before he kills your dad, he will kill someone else first.
Respecto a lo ocurrido antes... de verdad creo que estás en esto por ti.
About earlier, I do think you're in it for yourself.
Me gustaría llegar a casa antes... de que esto se ponga peor.
I would like to get home before this gets worse.
Podríamos volver a como era antes... de que todo pasara.
Maybe we could go back to the way it was before everything happened.
Sólo los presientes, un poco antes... de que tengan lugar.
You must sense them a little before they happen.
Ellos siempre... piensan antes... de abrir sus bocas.
They would always think before opening their mouths.
Fue tomada diez horas antes... de su asesinato.
This was taken ten hours before her murder.
No mires antes... de que te diga.
Don't look before I tell you to.
Entrarán y saldrán antes... de que les duela la cabeza.
They'll be in and out before they even get a headache.
Bierko escapó antes... de que pudiera pedir refuerzos.
Bierko got away before I could call in backup.
Pero detente antes... de que haya cebras involucradas.
Yet, stop just before zebras get involved.
Pero no, eso fue antes... de todos modos.
But no, that was before anyway.