La historia no se puede entender, excepto como una serie de accidentes.
History cannot be understood, except as a series of accidents.
Pero eso nunca ocurre excepto como resultado de la opresión y el infortunio.
But that never happens except as the result of oppression and distress.
Izarla con la unión hacia abajo, excepto como una señal de auxilio.
Display it with the union down, except as a signal of distress.
Es como si yo no existiera, excepto como un reflejo de él.
It's like I don't exist except as a reflection of him.
No reconocen ninguna barrera, excepto como obstáculos para superar.
They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome.
No reconocen ninguna barrera, excepto como obstáculos por vencer.
They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome.
Yo no recomendaría la desobediencia civil excepto como un último recurso.
I wouldn't recommend civil disobedience except as a last resort.
Nunca he optado por la guerra excepto como un medio para obtener paz.
I have never advocated war except as a means of peace.
No lo aplique en agua, excepto como se especifica en esta etiqueta.
Do not apply to water except as specified on this label.
Se prohíbe la sujeción involuntaria, excepto como castigo penal.
Involuntary servitude, except as punishment for crime, is prohibited.
Ahora ya no puedes experimentar algo excepto como una adicción.
Now you can no longer experiment something except as an addiction.
Además, las transfusiones intravenosas están prohibidas, excepto como tratamiento médico legítimo.
Furthermore, intravenous infusions are prohibited, except as a legitimate medical treatment.
Tales decisiones no pueden ser apeladas, excepto como se indica a continuación.
Such decisions cannot be appealed, except as provided below.